CSS Forums

CSS Forums (http://www.cssforum.com.pk/)
-   Pushto (http://www.cssforum.com.pk/css-optional-subjects/group-vii/pushto/)
-   -   Pukhtoo mataloona and English Translation (http://www.cssforum.com.pk/css-optional-subjects/group-vii/pushto/27626-pukhtoo-mataloona-english-translation.html)

Muhammad Usman 987 Thursday, January 31, 2013 10:55 AM

[B]Praday kat da nimay shpay v.[/B]

Borrowed Garments are temporary.

VetDoctor Thursday, January 31, 2013 10:11 PM

Da yao laas na praq na kheeje ( urdu = Taali aik hath sai nahe bajtee)

[B]It takes two to tango[/B]

waheed khan Friday, February 01, 2013 09:21 AM

A bird in hand is worth than two in the bush

A bit in the morning is better than nothing all day

A black hen lays a white egg

A blind man is no judge of colors

A blot is no blot until it be hit

A blunt wedge will do it where sometimes a sharp axe will not

A bribe will enter without knocking

A book is a friend that never deceives

A boaster and a liar are cousins

A brave reatreat is a brave exploit په خپل لاس کې لږې د بل په لاس کې د ډېرو نه ښې دي

د نشت نه لږ هم ښه

د ښو نه ښه زېږي د بدو نه واښه

خر د خید په خوراک څه پېږي

عیب چې تر څو پټ وي عیب نه دی

کوم کار چې په پسته کېږي هغه په سختۍ نه کېږي (چې په ګوړه مري زهرو ته یې څه حاجت؟)

رشوت هر چیرته لاره وباسي

کتاب تر ټولو ښه ملګری دی

لافزن او درواغجن د اکا زامن دي

د مېړانې شکست هم بهادري ده

waheed khan Friday, February 01, 2013 09:28 AM

Source text - English
A bad beginning makes a bad ending

A bad cat deserves a bad rat

A bad cook licks his own fingers

A bad Jack may have as bad as Jill

A bad mind, a bad disposition

A bad thing never dies

A bad way has a bad end

A barber learns to shave by shaving fools

A bargain is after all a bargain

A bad head and a little coit Translation - Pushto
د بدو به بد مومې

چې څنګه تیږه هغسې یې کربوړی

ناپوهه اشپز خپلې ګوتې څټي

هره ښځه درخانۍ ده چې مېړه یې ادم خان وي

چې زړه بد نو طبیعت هم بد

د بدۍ مرګ چرته؟

د بدو انجام بد

عقل د کم عقلو نه زده کېږي

خپلې خبرې نه تښتېدل د پښتون کار نه دی

دړۍ سر او چیټاکۍ عقل

waheed khan Friday, February 01, 2013 09:39 AM

Pa Yao Hindu ButKhela Na Wuranegee!

One Swallow Does't Bring Summer

Pashto :Tamash Ger Da Nakhe Manz Wale

English: (The spectator Hits the bull-eyes)

Pashto : Ghuwakha da her cha khuwakha ve , kho Pisho pe Iman Ravarai dai

English : Eeveryone Likes meat but the cat worship it.

Pashto: Aas (Horse) Yai pa khra Bar kro, Khar Yai Pre Murdar Kro.

English :The poor donkey was killed when they placed a horse on his back for him to carry.

Pashto : Mar Wajalai Kha dai, Tarbor Wahalai kha dai.

English : It is better to kill a snake and humble a turbor (cousin)

waheed khan Friday, February 01, 2013 10:11 AM

[url]http://humdard101.webs.com/apps/forums/topics/show/2206369-pashto-proverbs-?[/url]


its a useful site containing a number of pushto proverbs i just came across .

Farhan Kaif Saturday, May 14, 2016 10:26 AM

Da bad kaar anjaam bad vee, A bad way has a bad end.
Sta kho peenza waara gotey pa ghwaro ke dee, Your bread is buttered on both sides.
Daroghjan au lafajan wroona dee, A boaster and a liar are cousins.
Khwara khola au sarbey khabaray, A whining mouth and proud words.
Allah hum paak darbaar ye hum paak, Allah is Clean and so is his court.
Uuboo woray har booti ta laas achvee, A drowning man catches at a straw.
Uuba pa khkata zor kavee, Water always seeks a lower level.
Uuba pa daang na byalegi, Water cannot be separated with a club.
Adab la bey adaba zda kegi, Manners can be learned from the manner-less.
Akhtar pat meerah na dey, The Eid is not a secret husband.
Rishwat har zay ke lara wobasi, A bribe will enter without knocking.
Kha khaza jannat dey, A cheerful wife is the joy of life.
Kha da che da khar khkar nishta, A crust cow hatch short horns.
Che sanga plaar hum haghasay zwey vee, He is his father’s son.
Dost hagha che pakar rashi, He is my friend that grinds at my mill.
Che soomra kholey hoomra khabarey, Many men, many words.
Da spee joota da spee haq dey, Any food or drink a dog tastes becomes his property.
Da ghal pa geera k khas vee, The thief has a straw in his beard.
Da faqeer che charta kha halta ye shpa, The beggar spends the night wherever it is convenient.
Khaza da koor chiraagh dey, Woman is the lamp of the family.

Syed Mohsin Ali Bunerian Friday, September 23, 2022 12:30 AM

Che da Abbasin na oba ghawre no tage na. He seeks water in the mist of a river.


10:35 AM (GMT +5)

vBulletin, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.