|
Share Thread: Facebook Twitter Google+ |
|
LinkBack | Thread Tools | Search this Thread |
#11
|
||||
|
||||
Cooperation ملا تړون When they take their meals apart, their aimes and objects become separate چې نسونه ئې ګوښي وي، نيتونه ئي ګوښي وي That is, when men cease to eat together, which here means dissolve partnerships, they fall out. What dust will rise from one horseman ? د يو سواره به څه دوړه وي؟ Another like this is, "One horseman does not raise a dust cloud." Similarly, we say, "One swallow makes not a spring, nor one woodcock a winter." The ox works on the strength of the grass, and the plough on the ox's neck غوئيې د وشو په زور چليږي، او هل د مټ په زور If you and I agree, what is the lawyer wanted for ? چه زه او ته راضي، نو څه دې قاضي؟ Though a month be a unit, its days are many مياشت که يوه ده ورځې ئې ډېرې دي Said to remind a man that his greatness depends on the support his friends give him. One can be kept well by a hundred, not a hundred by one. يو په سلو لرلې کيږي، نه سل په يوه You cannot clap with one hand alone. د يوه لاس ټک نه خيژي That is, great results cannot be obtained without cooperation. Similar is, "One hand may wash the other, but two the face." When thatch huts are being run up, there is a great hubbub. چه څپرونه درېږي، غوريږونه کېږي That is, no great work can be done by one man unassisted or quietly |
The Following User Says Thank You to Islaw Khan For This Useful Post: | ||
The Manager (Wednesday, October 26, 2011) |
#12
|
||||
|
||||
Boasting You will then learn your measure, when you spend a night with your match. هاله به ئي زده شي چه انډول په انډول شپه شي Say not thus, "I am," or you will become as I am. داسي مه وايه چه زه يم، داسي به شي لکه چه زه يم Said by a small man to a great man and a boaster. The frog mounted a clod, and said he had seen Kashmir جيندخه په لوټه وخته ويل ئي چه کشمير مي وليده Said of small men, in derision of their vain-glorious trumpeting of their own great deeds. Though I am but a straw, I am as good as you. که خس يم د تا بس يم Pathans act on the principle that "Jack is as good as his master", each believing himself as good as any other man. The slave is down, but his vaunting is up. مريي لاندي، غوره ئي باندي Meaning the greater the coward, the greater his bragging. Say not, "I am in the world," God has made man above man. داسي مه وايه چه زه يم په جهان کښي، پيدا کړي خداي د سر د پاسه سر دي A fly's hostility will be known on the scald-headed man. د مچ جنګ به د پک په سر معلوم شي When a fly is seen rubbing his two fore-legs together, he is supposed to be regretting that the last scald-headed man, on whose crown he alighted, has escaped him, and to be cogitating that if he again have a chance, he will show him his powers of fighting and irritate him to death. The above is said in derision of boastful cowards. Weep, oh Omar! then you would not eat the thousand-holed food; now you must content yourself with dry Pulao. ژاړه عمره ژاړه، هاله د نه خوړي هزار سوراخي اوس د وچ پلاؤ محتاج شوي Omar was a Marwat and married well in a foreign country. After a time he became home-sick, longing to see his sandy fields again; and whilst eating dry Pulao, a very dainty dish, repeated the above to himself aloud so often as to arouse his wife's curiosity. "'Tis what I used to eat at home," said her husband, sighing. So she consented to go to Marwat with him, in order to taste the wonderful "thousand-holed" food. When she got there, she found it was only a Bajra Cake, the coarsest of food, and so called owing to the number of air-bubbles which arise in it when being baked. The moral is that every man boasts of his native land, so when telling about it should not be believed. Small mouth, big words. وړوکي خوله لويي خبري So we say, "Great cry, little wool," and "Great boast, small roast." What is a small hare, what is its load? څه سوي ګي څه ئي بار ګي Said in rebuff to men who promise what they cannot perform. You have plundered the country, oh Kite! by your blustering; you will not let me seize you. وطن دي لوټ که په ټس او ټوسه، په لاس به را نشي ټپوسه The words rendered "blustering" mean literally, the swishing noise made by a large bird when making a swoop. The meaning is, that a cowardly bully robs one, and, before the victim can recover from his first surprise, runs away. Is a dog or a soldier the better? Confound the soldier who praises himself. سپي ښه دي که سپاهي، ورک شه سپاهي چه په خپله ځان ستايئي Meaning that, in respect of modesty, a vain-glorious soldier is inferior to the unclean dog, which never boasts. He eats greens, and breathes Pulao خوري ساګ او پسکئي د پلاؤ اچوي Said of a man who is "vox et praeterea nihil" A great sound is given forth from the empty vessel. له خالي لوښي لوي اواز خيژي So in English, "Empty vessels make the loudest sounds;" and in the Scriptures, "A fool's voice is known by the multitude of words." Here is a yard measure, and here is some level ground. دغه ګز دغه ميدان دي Now said to any boaster, when means of testing his assertions are at hand; first said to a Marwat, who was talking of some impossible jump he stated he had done. When a man praises his own greatness, why does he make himself equal to heroes ? چه په خپله بډائي که له شاغليو سره څه لره سيالي که By doing so he shows he is none, as heroes never vaunt their own deeds.
__________________
Life is a tale told by an idiot... |
The Following User Says Thank You to Islaw Khan For This Useful Post: | ||
The Manager (Wednesday, October 26, 2011) |
#13
|
||||
|
||||
Guests ميلمه When the Bread is Less, Blame the wife, When the broth is Less, Blame the guest چۍ مړئي کمه وې، کور واله ګرموه؛ چۍ لمده کمه وې، ميلمه ګرموه Un-categorized/Miscellaneous نيستې پاکه بادشاهې ده، دولت مند يې له خوند خبر نه دې غر ننګ اوخوړو او د امان قلنګ اوخوړو چې نن سپک شې، صبا ورک شې خدائي خبر دې چې تره يې کافر دې چرګ خو يو مارغه دې، چا چې اونيؤ د هغه دې په ګوهار کښې به يې سخې وې، وائي به زمونږ د کلې ګوهار هغه دې خره ښکر ګټل، غوږونه ئي اوبائيلل څوک وائي چې څه اوخرو، څوک وائي چې څه سره اوخرو اباسېن هم چې په کاشو شې، نو اوچ به شې د زورورو اوبه په لوړو خيژې چې اوښان ساتې، ورونه به دنګ ساتې خر يې په رشې پورې اوتړو او ورته وائي څه مه خوره خاورې راغلې ايرو له، ايرې باد يووړل خوار څادر نه موندولو، چې اوئيمندو نو په ژړه شو چې دا خو دولس ګز نه دې د باچا زوئ ته چا ويل چي قحط دې، خلق له وږې مرې، د ويل چې وريژې او غوړې ولې نه خورې چه خوارانو روژي اونيولې، ورځې هم سترې شوي خر ته چا وئيل زوئي دې وشو، ده وئل څه يې کړم؟ هغه به خپل بار ورې ځه به خپل اوږې ته چا وئل دوه او دوه څو کيږې؟ هغه وئل څلور ډوډئ
__________________
Life is a tale told by an idiot... |
The Following 2 Users Say Thank You to Islaw Khan For This Useful Post: | ||
AR-Rehman (Tuesday, October 25, 2011), The Manager (Wednesday, October 26, 2011) |
#14
|
|||
|
|||
Pushto matalona
Alaka der ziat d zan stare kare d.......anyhow thanks for your hard work.
|
#15
|
||||
|
||||
علم د ښه سړي نه ډېر ښه او د بد سړي نه ډېر بد جوړوي
Learning makes a good man better, and an ill man worse. خپل کار سره کار لره Let each one turn his mind to his own troubles. داسې متل نشته چې رښتيا نه وي There is no proverb which is not true. وخت د هر غم دوا دى Time softens all grieves. تللى وخت بېرته په لاس نه راځي Time flies never to be recovered. عزت کوه عزت به دې کېږي He that respects is respected. شتمنه ښځه به درنه غلام جوړوي He that marries for wealth sells his liberty. دلته دم او قدم دواړه په حساب دي Every wrong is avenged on earth. کار په کولو کېږي You cannot do anything by doing nothing. د طاقت نه مهارت ښه دى Skill is stronger than strength.
__________________
Life is a tale told by an idiot... |
The Following 3 Users Say Thank You to Islaw Khan For This Useful Post: | ||
akhtar ali shah (Saturday, October 27, 2018), Silent Spectator (Tuesday, November 15, 2011), yasir tareen (Sunday, November 20, 2011) |
#16
|
||||
|
||||
pashto translation requested
it is no use crying over spilt milk.
__________________
Our life's a stage, a comedy: either learn to play and take it lightly, or bear its troubles patiently. |
#17
|
||||
|
||||
Great!!!
__________________
All the quotes in the world won't make us a pious person, It's our actions that are going to be judged...!! ! |
#18
|
||||
|
||||
This is very useful. Thanks!
|
#19
|
||||
|
||||
Very Useful. May Allah (swt) reward you for this great effort.
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Proverbs and their meanings | Shooting Star | Expansion/Paragraph | 3 | Thursday, June 20, 2019 04:45 PM |
A brief history of Pashto literature | Islaw Khan | Pushto | 6 | Friday, September 01, 2017 01:30 PM |
pls solve proverbs of pashto | afridi99 | Pushto | 8 | Monday, March 29, 2010 11:19 PM |
PASHTO POETs "Khushal Khattak & Hamza Baba" | Shabab368 | Pushto | 0 | Tuesday, May 29, 2007 09:56 AM |
PASHTO POET " Rahman Baba" | Shabab368 | Pushto | 0 | Tuesday, May 29, 2007 09:46 AM |