Question?Plz answer
[B]Zaban e Yar man Turkey[/B]
[B]Wa man Turkey nam.e danam[/B] [B]cant understand the above verse,Plz traslate [/B] |
1 Attachment(s)
This is Farsi Couplet of Khusrau,the complete couplet is
[b]Zabaan-e yaar-e mun Turkie, wa mun Turkie nami daanum, [/b] [b]Che khush boodi agar boodi zabaanash dar dahanay mun.[/b] Meaning [b]My beloved speaks Turkish, and Turkish I do not know; [/b] [b]How I wish if her tongue would have been in my mouth.[/b] |
its a play on words (zabaan= language, tongue) it means:
My sweetheart's language (tongue) is turkish, And I do not know Turkish How good it would be if her tongue (language) was in my mouth! Is anyone sure about the last two words? I read the urdu attachment and it reads dahaan-i man, why doesn't he use dahaanam (same meaning) so that it would rhyme with nemidaanam? |
[QUOTE][B]Zaban e Yar man Turkey[/B]
[B]Wa man Turkey nam.e danam[/B] [B]cant understand the above verse,Plz traslate [/B][/QUOTE] Some Farsi Couplets of Khusrau [url]http://www.alif-india.com/shayr.html[/url] |
12:59 PM (GMT +5) |
vBulletin, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.