|
View Poll Results: Do u beleive Iqbal is the greatest poet n scholar of last century??? | |||
Yes | 43 | 91.49% | |
No | 3 | 6.38% | |
Don't Know | 1 | 2.13% | |
Multiple Choice Poll. Voters: 47. You may not vote on this poll |
Share Thread: Facebook Twitter Google+ |
|
LinkBack | Thread Tools | Search this Thread |
#141
|
||||
|
||||
نظر آئي نہ مجھے قافلہ سالاروں ميں
تھا جہاں مدرسہ شيري و شاہنشاہي
آج ان خانقہوں ميں ہے فقط روباہي نظر آئي نہ مجھے قافلہ سالاروں ميں وہ شباني کہ ہے تمہيد کليم اللہي لذت نغمہ کہاں مرغ خوش الحاں کے ليے آہ ، اس باغ ميں کرتا ہے نفس کوتاہي ايک سرمستي و حيرت ہے سراپا تاريک ايک سرمستي و حيرت ہے تمام آگاہي صفت برق چمکتا ہے مرا فکر بلند کہ بھٹکتے نہ پھريں ظلمت شب ميں راہي |
#142
|
||||
|
||||
سختياں کرتا ہوں دل پر ، غير سے غافل ہوں ميں
سختياں کرتا ہوں دل پر ، غير سے غافل ہوں ميں ہائے کيا اچھي کہي ظالم ہوں ميں ، جاہل ہوں ميں ميں جبھي تک تھا کہ تيري جلوہ پيرائي نہ تھي جو نمود حق سے مٹ جاتا ہے وہ باطل ہوں ميں علم کے دريا سے نکلے غوطہ زن گوہر بدست وائے محرومي! خزف چين لب ساحل ہوں ميں ہے مري ذلت ہي کچھ ميري شرافت کي دليل جس کي غفلت کو ملک روتے ہيں وہ غافل ہوں ميں بزم ہستي! اپني آرائش پہ تو نازاں نہ ہو تو تو اک تصوير ہے محفل کي اور محفل ہوں ميں ڈھونڈتا پھرتا ہوں اے اقبال اپنے آپ کو آپ ہي گويا مسافر ، آپ ہي منزل ہوں ميں I BEAR HARDSHIPS ON MYSELF, I AM UNCONCERNED WITH OTHERS I bear hardships on myself, I am unconcerned with others Alas! How strange, I am the oppressor, I am the ignorant 1 I existed only till the time Thy Splendor appeared 2 I am the falsehood which is annihilated by the Truth From the knowledge’s sea divers came out with pearls in hand Alas, O deprivation! A mere pebble collector on the sea shore I am 3 My disgrace itself is the demonstration of my nobility I am the negligence which the angels ardently desire4 O the existence’ assemblage! Be not proud of your beauty You are a mere picture of the assemblage, I am the assemblage 5 O Iqb«l! I am in constant search for myself I am the traveler as well as the destination 6
__________________
Faith is the bird that sings when the dawn is still dark. |
The Following User Says Thank You to wind For This Useful Post: | ||
SikanderHayat007 (Sunday, May 16, 2010) |
#143
|
||||
|
||||
چيتے کا جگر چاہيے ، شاہيں کا تجسس
ہے ياد مجھے نکتہ سلمان خوش آہنگ
دنيا نہيں مردان جفاکش کے ليے تنگ چيتے کا جگر چاہيے ، شاہيں کا تجسس جي سکتے ہيں بے روشني دانش و فرہنگ کر بلبل و طاؤس کي تقليد سے توبہ بلبل فقط آواز ہے ، طاؤس فقط رنگ سلمان: مسعود سور سليمان - غزنوي دور کانامور ايراني شاعر جو غالبا ً لاہور ميں پيدا ہوا - Translation Salman* the mellifluous, In words of power and wit, Said the world is too narrow For men of skill and daring. But one should have a lion’s heart, An eagle’s piercing eye, Then one can live without the light Of a lexicon and learning. Ape not the ways of the nightingale, Nor those of the peacock, For the one is but a voice, And the other is but a colour. * (Iqbal’s Note): Salman—Masood Saad Salman was a Persian poet of the Ghaznavi period, and was probably born in Lahore.
__________________
You cannot hate a person when you know him |
#144
|
||||
|
||||
علم کا 'موجود' اور ، فقر کا 'موجود' اور
فقر کے ہيں معجزات تاج و سرير و سپاہ
فقر ہے ميروں کا مير ، فقر ہے شاہوں کا شاہ علم کا مقصود ہے پاکي عقل و خرد فقر کا مقصود ہے عفت قلب و نگاہ علم فقيہ و حکيم ، فقر مسيح و کليم علم ہے جويائے راہ ، فقر ہے دانائے راہ فقر مقام نظر ، علم مقام خبر فقر ميں مستي ثواب ، علم ميں مستي گناہ علم کا 'موجود' اور ، فقر کا 'موجود' اور اشھد ان لا الہ' اشھد ان لا الہ! چڑھتي ہے جب فقر کي سان پہ تيغ خودي ايک سپاہي کي ضرب کرتي ہے کار سپاہ دل اگر اس خاک ميں زندہ و بيدار ہو تيري نگہ توڑ دے آئنہء مہروماہ Translation Kings and crowns and armies Are the miracles of piety; Piety is the king of king! Greatest of the great. What does knowledge gain? Purity of reason; What does piety aim at? Purity of the eye and the heart. Knowledge brings wisdom, And piety the spirit of prophets, Knowledge is a seeker, Piety is a discoverer. Knowledge is information; Piety is vision; Knowledge forbids rapture; In piety it is a virtue. When Selfhood as a weapon Is reinforced by piety, A soldier has the power Of a phalanx of armed men. If, encased in dust, Thy heart has power supernal, Thy look alone can pierce and shatter The glassy sphere of the sun and moon.
__________________
You cannot hate a person when you know him |
#145
|
||||
|
||||
خدا کا شکر ، سلامت رہا حرم کا غلاف
کمال جوش جنوں ميں رہا ميں گرم طواف
خدا کا شکر ، سلامت رہا حرم کا غلاف يہ اتفاق مبارک ہو مومنوں کے ليے کہ يک زباں ہيں فقيہان شہر ميرے خلاف تڑپ رہا ہے فلاطوں ميان غيب و حضور ازل سے اہل خرد کا مقام ہے اعراف ترے ضمير پہ جب تک نہ ہو نزول کتاب گرہ کشا ہے نہ رازي نہ صاحب کشاف سرور و سوز ميں ناپائدار ہے ، ورنہ م ے فرنگ کا تہ جرعہ بھي نہيں ناصاف
__________________
You cannot hate a person when you know him |
#146
|
||||
|
||||
ميں جانتا ہوں جماعت کا حشر کيا ہو گا
شعور و ہوش و خرد کا معاملہ ہے عجيب
مقام شوق ميں ہيں سب دل و نظر کے رقيب ميں جانتا ہوں جماعت کا حشر کيا ہو گا مسائل نظري ميں الجھ گيا ہے خطيب اگرچہ ميرے نشيمن کا کر رہا ہے طواف مري نوا ميں نہيں طائر چمن کا نصيب سنا ہے ميں نے سخن رس ہے ترک عثماني سنائے کون اسے اقبال کا يہ شعر غريب سمجھ رہے ہيں وہ يورپ کو ہم جوار اپنا ستارے جن کے نشيمن سے ہيں زيادہ قريب
__________________
You cannot hate a person when you know him |
#147
|
||||
|
||||
لائوں وہ تنکے کہيں سے آشيانے کے ليے
لائوں وہ تنکے کہيں سے آشيانے کے ليے بجلياں بے تاب ہوں جن کو جلانے کے ليے وائے ناکامي ، فلک نے تاک کر توڑا اسے ميں نے جس ڈالي کو تاڑا آشيانے کے ليے آنکھ مل جاتي ہے ہفتاد و دو ملت سے تري ايک پيمانہ ترا سارے زمانے کے ليے دل ميں کوئي اس طرح کي آرزو پيدا کروں لوٹ جائے آسماں ميرے مٹانے کے ليے جمع کر خرمن تو پہلے دانہ دانہ چن کے تو آ ہي نکلے گي کوئي بجلي جلانے کے ليے پاس تھا ناکامي صياد کا اے ہم صفير ورنہ ميں ، اور اڑ کے آتا ايک دانے کے ليے! اس چمن ميں مرغ دل گائے نہ آزادي کا گيت آہ يہ گلشن نہيں ايسے ترانے کے ليے I SHOULD PROCURE SUCH STRAWS FOR MY NEST FROM SOMEWHERE I should procure such straws for my nest from somewhere For burning which the lightning may be restless Alas! O despair! The sky broke it down intently Whichever branch I selected for my nest You are contending with the seventy two nations One goblet of yours suits the whole world best I should create some such longing in my heart So the sky may turn around to annihilate me best Collect your harvest first by picking it grain by grain Some thunderbolt will surely come out to annihilate it I had regard for the failure of the hunter, O friend Otherwise, why could I come over flying for one grain ? The heart should not sing freedom's song in this garden Ah! This garden is not suitable for such odes5!
__________________
Faith is the bird that sings when the dawn is still dark. |
#148
|
||||
|
||||
قطعہ انداز بياں گرچہ بہت شوخ نہيں ہے شايد کہ اتر جائے ترے دل ميں مري بات يا وسعت افلاک ميں تکبير مسلسل يا خاک کے آغوش ميں تسبيح و مناجات وہ مذہب مردان خود آگاہ و خدا مست يہ مذہب ملا و جمادات و نباتات Translation (STANZA) The style may not he vivid and lively, still Perhaps the meaning may penetrate thy mind: The faith of men of God and ecstasy Is like the call to prayer echoing in the skies; The faith of the mullah, a vermin of the earth, Is the telling of beads, and mumblings in the dust.
__________________
You cannot hate a person when you know him |
#149
|
||||
|
||||
رباعي
رہ و رسم حرم نا محرمانہ کليسا کي ادا سوداگرانہ تبرک ہے مرا پيراہن چاک نہيں اہل جنوں کا يہ زمانہ
__________________
You cannot hate a person when you know him |
The Following User Says Thank You to tx_ned For This Useful Post: | ||
Robina Qadeer (Wednesday, June 02, 2010) |
#150
|
||||
|
||||
اے باد صبا! کملي والے سے جا کہيو پيغام مرا
اے باد صبا! کملي والے سے جا کہيو پيغام مرا قبضے سے امت بيچاري کے ديں بھي گيا، دنيا بھي گئي يہ موج پريشاں خاطر کو پيغام لب ساحل نے ديا ہے دور وصال بحر بھي، تو دريا ميں گھبرا بھي گئي! عزت ہے محبت کي قائم اے قيس! حجاب محمل سے محمل جو گيا عزت بھي گئي، غيرت بھي گئي ليلا بھي گئي کي ترک تگ و دو قطرے نے تو آبروئے گوہر بھي ملي آوارگي فطرت بھي گئي اور کشمکش دريا بھي گئي نکلي تو لب اقبال سے ہے، کيا جانيے کس کي ہے يہ صدا پيغام سکوں پہنچا بھي گئي ، دل محفل کا تڑپا بھي گئي O ZEPHYR! CONVEY MY MESSAGE TO THE ONE WRAPPED IN BLANKET O zephyr! Convey my message to the one wrapped in blanket 1 The poor Ummah has lost both dân and material resources The river bank gave this message to the restless wave “Union with ocean is still far and you have already lost patience in the river” O Qais2! Love’s honor is made durable with litter’s curtain If litter is lost, glory, honor as well as Lailah 3 is lost! Though the drop got pearl’s dignity by abandoning struggle It lost taste for wandering and struggle in the river Though this voice has emerged from Iqb«l’s lips its source is unknown
__________________
Faith is the bird that sings when the dawn is still dark. |
The Following User Says Thank You to wind For This Useful Post: | ||
Robina Qadeer (Wednesday, June 02, 2010) |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Events in the life of Allama Iqbal | cngfitted77777 | General Knowledge, Quizzes, IQ Tests | 0 | Saturday, September 25, 2010 01:18 PM |
Indo-Pak History | safdarmehmood | History of Pakistan & India | 0 | Saturday, April 19, 2008 06:05 PM |
Quotes from Key Figures: Thanks to Shaitaan Bhaiya | Babban Miyan Ding Dong | Discussion | 16 | Saturday, April 07, 2007 03:40 AM |