|
English Literature Notes and Topics on Eng.Literature here |
Share Thread: Facebook Twitter Google+ |
|
LinkBack | Thread Tools | Search this Thread |
#1
|
||||
|
||||
The Wasteland: Form
First section of The Waste Land can be seen as a modified dramatic monologue. The four speakers in this section are frantic in their need to speak, to find an audience, but they find themselves surrounded by dead people and thwarted by outside circumstances, like wars. Because the sections are so short and the situations so confusing, the effect is not one of an overwhelming impression of a single character; instead, the reader is left with the feeling of being trapped in a crowd, unable to find a familiar face.
The Waste Land employs only partial rhyme schemes and short bursts of structure. These are meant to reference--but also rework-- the literary past, achieving simultaneously a stabilizing and a defamiliarizing effect. The world of The Waste Land has some parallels to an earlier time, but it cannot be approached in the same way. The inclusion of fragments in languages other than English further complicates matters. The reader is not expected to be able to translate these immediately; rather, they are reminders of the cosmopolitan nature of twentieth-century Europe and of mankind's fate after the Tower of Babel: We will never be able to perfectly comprehend one another. The first part of the second section is largely in unrhymed iambic pentameter lines, or blank verse. As the section proceeds, the lines become increasingly irregular in length and meter, giving the feeling of disintegration, of things falling apart. As the woman of the first half begins to give voice to her paranoid thoughts, things do fall apart, at least formally: We read lines of dialogue, then a snippet from a nonsense song. The last four lines of the first half rhyme, although they are irregular in meter, suggesting at least a partial return to stability. The second half of the second section is a dialogue interrupted by the barman's refrain. Rather than following an organized structure of rhyme and meter, this section constitutes a loose series of phrases connected by "I said(s)" and "she said(s)." This is perhaps the most poetically experimental section of the entire poem. Eliot is writing in a lower-class vernacular here that resists poetic treatment. This section refutes the prevalent claim that iambic pentameter mirrors normal English speech patterns: Line length and stresses are consistently irregular. Yet the section sounds like poetry: the repeated use of "I said" and the grounding provided by the barman's chorus allow the woman's speech to flow elegantly, despite her rough phrasing and the coarse content of her story. Third section of The Waste Land is notable for its inclusion of popular poetic forms, particularly musical ones. The more plot-driven sections are in Eliot's usual assortment of various line lengths, rhymed at random. "The Fire Sermon," however, also includes bits of many musical pieces, including Spenser's wedding song (which becomes the song of the Thames-daughters), a soldier's ballad, a nightingale's chirps, a song from Oliver Goldsmith's The Vicar of Wakefield, and a mandolin tune (which has no words but is echoed in "a clatter and a chatter from within"). The use of such "low" forms cuts both ways here: In one sense, it provides a critical commentary on the episodes described, the cheap sexual encounters shaped by popular culture (the gramophone, the men's hotel). But Eliot also uses these bits and pieces to create high art, and some of the fragments he uses (the lines from Spenser in particular) are themselves taken from more exalted forms. In the case of the Prothalamion, in fact, Eliot is placing himself within a tradition stretching back to ancient Greece (classically, "prothalamion" is a generic term for a poem-like song written for a wedding). Again this provides an ironic contrast to the debased goings-on but also provides another form of connection and commentary. Another such reference, generating both ironic distance and proximate parallels, is the inclusion of Elizabeth I: The liaison between Elizabeth and Leicester is traditionally romanticized, and, thus, the reference seems to clash with the otherwise sordid nature of this section. However, Eliot depicts Elizabeth--and Spenser, for that matter--as a mere fragment, stripped of noble connotations and made to represent just one more piece of cultural rubbish. Again, this is not meant to be a democratizing move but a nihilistic one: Romance is dead. While fourth section appears on the page as a ten-line stanza, in reading, it compresses into eight: four pairs of rhyming couplets. Both visually and audibly, this is one of the most formally organized sections of the poem. It is meant to recall other highly organized forms that often have philosophical or religious import, like aphorisms and parables. The alliteration and the deliberately archaic language ("o you," "a fortnight dead") also contribute to the serious, didactic feel of this section. Just as the third section of the poem explores popular forms, such as music, the final section of The Waste Land moves away from more typical poetic forms to experiment with structures normally associated with religion and philosophy. The proposition and meditation structure of the last part of this section looks forward to the more philosophically oriented Four Quartets, Eliot's last major work. The reasoned, structured nature of the final stanzas comes as a relief after the obsessively repetitive language and alliteration ("If there were water / And no rock / If there were rock / And also water...") of the apocalyptic opening. The reader's relief at the shift in style mirrors the physical relief brought by the rain midway through the section. Both formally and thematically, then, this final chapter follows a pattern of obsession and resignation. Its patterning reflects the speaker's offer at the end to "fit you," to transform experience into poetry ("fit" is an archaic term for sections of a poem or play; here, "fit" is used as a verb, meaning "to render into a fit," to make into poetry). |
|
|