Alima'n di da tama'm jahan peshwa
[CENTER][FONT=Georgia][SIZE=3]عالمان دي روښنايي ددې دنيا[/SIZE][/FONT]
[FONT=Georgia][SIZE=3] عالمان دي د تمام جهان پېشوا[/SIZE][/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] Lights in the world are those, who know,[/SIZE][/FONT][FONT=Georgia] [/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] Guides of mankind are those, who know[/SIZE][/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] که څوک لار غواړي و خداى ته و رسول ته[/SIZE][/FONT][FONT=Georgia] [/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] عالمان دي ددې لارې رهنما[/SIZE][/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] When looking for the road to God[/SIZE][/FONT][FONT=Georgia] [/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] And prophet, ask from those, who know[/SIZE][/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] کيمياگر که د کيميا په طلب گرځي[/SIZE][/FONT][FONT=Georgia] [/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] همدمي د عالمانو ده کيميا[/SIZE][/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] The alchemist in his research[/SIZE][/FONT][FONT=Georgia] [/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] Finds sympathy with those, who know[/SIZE][/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] په مجلس د عالمانو به سرۀ زر شي[/SIZE][/FONT][FONT=Georgia] [/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] که څوک کاڼى وي که لُوټه د صحرا[/SIZE][/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] A desert stone will turn to gold[/SIZE][/FONT][FONT=Georgia] [/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] In company with those, who know[/SIZE][/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] جاهلان دي په مثال د مرده گانو[/SIZE][/FONT][FONT=Georgia] [/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] عالمان دي په مثال د مسيحا[/SIZE][/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] An ignorant is like a corpse,[/SIZE][/FONT][FONT=Georgia] [/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] Like Jesus Christ are those, who know[/SIZE][/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] چې مرده يې له نفسه ژوندي کېږي[/SIZE][/FONT][FONT=Georgia] [/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] عالمان دي واړه هسې اوليا[/SIZE][/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] For by His breath the dead arose,[/SIZE][/FONT][FONT=Georgia] [/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] The saintly breath of those, who know[/SIZE][/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] هر سړى چې رتبه نۀ لري د علم[/SIZE][/FONT][FONT=Georgia] [/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] سړى نۀ دى خالي نقش دى گويا[/SIZE][/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] Those are not humans, only shells,[/SIZE][/FONT][FONT=Georgia] [/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] The empty ones, who do not know[/SIZE][/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] زه رحمان حلقه بگوش د هر عالم يم[/SIZE][/FONT][FONT=Georgia] [/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] که اعلٰى دى که اوسط دى که ادنىٰ[/SIZE][/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] No matter to which low degree,[/SIZE][/FONT][FONT=Georgia] [/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] REHMAN will serve the ones, who know[/SIZE][/FONT] [FONT=Georgia][SIZE=3] Poem by REHMAN BABA[/SIZE][/FONT][FONT=Georgia] [/FONT][/CENTER] |
[U][B][FONT=Georgia][SIZE=3]‘All authority is subject to my Lord’[/SIZE][/FONT][/B][/U]
Poem by Rehman Baba Translated by Jens Enevoldsen [CENTER] [SIZE=3]گوره هسې کردگار دى رب زما [/SIZE][SIZE=3] چې صاحب د کل اختيار دى رب زما[/SIZE] What a marvelous creator is my Lord: All authority is subject to my Lord [SIZE=3]همگي بزرگواران چې څوک يې وايي تر همه ؤ بزرگوار دى رب زما[/SIZE] All the holy ones of old you may recall, Unsurpassed in excellence is still my Lord [SIZE=3]نه يې هيڅ حاجت په چا باندې موقوف دى نه د هيچا منت بار دى رب زما[/SIZE] Nothing does He need or want from anyone, Seeking favours none should reckon with my Lord [SIZE=3]له نيستۍ يې د هستۍ صورت پېدا کړو هسې رنگ پروردگار دى رب زما[/SIZE] Out of nothing He created everything, He sustains and nourishes it all, my Lord [SIZE=3]هم صانع دى د جمله ؤ مصنوعاتو هم سامع د هر گفتار دى رب زما[/SIZE] Like an artist He perfectly formed all things, Yet he harks to all the man would speak, My Lord [SIZE=3]چې يې هيچرې نه مثل نه مثال شته د هغو عطرو عطار دى رب زما[/SIZE] Of the unimagined in this time and space Very essence, very fragrance is my Lord [SIZE=3]هر تعمير چې د دنيا او د عقبا دى د همه واړو معمار دى رب زما[/SIZE] Of all structures in this world and in the next Peerless architect and builder is my Lord [SIZE=3]خواننده د نانويسو صحيفو دى داننده د هر اسرار دى رب زما[/SIZE] All the pages not yet written, He has read, Perfect knowledge of all secrets has my Lord [SIZE=3]که ظاهر دى که باطن دى که مابين دى له همه ؤ خبردار دى رب زما[/SIZE] Be it hidden, manifest or half obscured, Cognizant of any matter is my Lord [SIZE=3]شريک نه لري په خپلې بادشاهۍ کې بې شريکه شهريار دى رب زما[/SIZE] No one is a partner in His government, As an absolute dictator reigns my Lord [SIZE=3]هسې نه چې واحدي يې ده له عجزه په واحد وجود بسيار دى رب زما[/SIZE] List his oneness be considered poverty: In His unity abundant is my Lord [SIZE=3]حاجت نه لري د بل چا و يارۍ ته له هغو سره چې يار دى رب زما[/SIZE] Fellowship with anyone they do not need, Who have found a lasting friendship with my Lord [SIZE=3]څه حاجت دى چې يې بل و خوا ته غواړم په خپل کور کې همکنار دى رب زما[/SIZE] Why should I go anywhere in search of Him? Right beside me in my cottage is my Lord [SIZE=3]هيڅ تغير او تبديل نه لري رحمانه تل تر تله برقرار دى رب زما[/SIZE] He is never liable to change, RAHMAN, In eternity remains unchanged my Lord [/CENTER] |
11:16 PM (GMT +5) |
vBulletin, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.