Salamoona au duaganay!
@ Cosmic Libertine , Vivre sa vie sans and others
Dear i am posting this wonderful nazam, i request u all and others who can understand pushto to please translate this poem into English and post it. Becoz i want others to know that through what a miserable stage pukhtoon nation is passing.
Regards
here it is
Best Painting: Nazam
Thursday, 29 June 2006 غوريز انځور
د دنيا د تصويرونو نمائش دی
د هر يو براعظم خلق راټول دي
د سپين پوستو د تور پوستو غلغله ده
فنکاران د هر وطن ګوته په خلۀ دي
شاهکارونه ټول مونډو ته اوېزان دي
چا د غرونو د لمنو او سيندونو
چا د سپينو ګل ورينو مستو جونو
چا د دشتو کاڼو ، بوټو د ګلونو
تصويرونه راجوړ کړي دي په وينو
هغه فن چې د فنکار روح پکې ښکاري
ټول حېران ګوته په خلۀ رنګونه ساري
چې په دې کې يو تصوير ته مې نظر شو
ډيره جقه ورته جوړه وه د خلقو
ما هم وکتل په غټو غټو زير زير
چې په دې پېنټنګ کې څه خبره خاص ده
يو ماشوم دی پروت په وينو کې لت پت دی
شين لوګی دی ځکه شاته منظر تت دی
د ماشوم خوا کې رحېل دی
په رحېل کې يو کتاب دی
چې شين ټوکی ترې چاپېر دی
د سيفون يوه لوپټه هم
په رېګونو کې پرته ده
په ګس لاس کې ېې چوسني کلکه نيولې
يو تعويذ چې په سپين مزي سره څرمن کې
د مرۍ نه ېې په ګروي اوېزان دی
اننګی ېې لږ په دوړو باندې خړ دی
قراغې سترګې ، وازه خلۀ
له ويرې مړ دی
غبرګ لاسونه ېې واز کړي
لکه غېږې ته د مور چې هوس کاندي
د اوګو او ملا د لاندې
د سېزنۍ يو څو لړونه
د شګلوړي نه په ترڅ کې
خټکۍ او پتون لاندې
د وړڼي پيڅکی ښکاريږي
لږه وينه پکې چم ده
سره ټنګرې ټنګرې پرته ده
د پوښتو په لاندې بريد ېې
يو ګولۍ جوړ کړی غار دی
وحشتونه ترې راڅاڅي
چې سينه او ډونګه بئېل دي
د امغانو د مېنځ لور ته
ېې د وينو کرښې تلي
چې کچه وړه پچۍ ېې
په سرو وينو لمبېدلې
ايله تته ښکاريدله
چې تازه تازه سونت دی
د کنجکو پېکړه ېې
د ښۍ پپې نه ده چاپېره
د تصوير د فريم د پاسه
په نري شانله يو تار کې
يو کاغذ را اوېزان دی
چې د پاسه پرې ليکل دي
usa: best painting of the century
__________________
We can live without religion and meditation, but we cannot survive without human affection.....
Last edited by Princess Royal; Tuesday, September 29, 2009 at 08:43 PM.
|