اے حلقہ درويشاں! وہ مرد خدا کيسا
يہ کون غزل خواں ہے پرسوز و نشاط انگيز
انديشہ دانا کو کرتا ہے جنوں آميز
گو فقر بھي رکھتا ہے انداز ملوکانہ
نا پختہ ہے پرويزي بے سلطنت پرويز
اب حجرہ صوفي ميں وہ فقر نہيں باقي
خون دل شيراں ہو جس فقر کي دستاويز
اے حلقہ درويشاں! وہ مرد خدا کيسا
ہو جس کے گريباں ميں ہنگامہ رستا خيز
جو ذکر کي گرمي سے شعلے کي طرح روشن
جو فکر کي سرعت ميں بجلي سے زيادہ تيز
کرتي ہے ملوکيت آثار جنوں پيدا
اللہ کے نشتر ہيں تيمور ہو يا چنگيز
يوں داد سخن مجھ کو ديتے ہيں عراق و پارس
يہ کافر ہندي ہے بے تيغ و سناں خوں ريز
Translation
Who sings this poignant song, blithe in spirit,
That gives a frenzied tone to wisdom’s voice?
Piety has the power of a mighty king,
But a king has no power without a domain.
The sufis no longer possess tile fakir’s power
The power that could win the bravest hearts.
What think you, O dervishes, of the man
Who has the thunderous force of the day of doom,
Who chants the name of God, aflame with love,
Whose thought is faster than a lightning flash?
__________________
You cannot hate a person when you know him
|