! ہوگيا اللہ کے بندوں سے کيوں خالي حرم
عشق سے پيدا نوائے زندگي ميں زير و بم
عشق سے مٹي کي تصويروں ميں سوز وم بہ دم
آدمي کے ريشے ريشے ميں سما جاتا ہے عشق
شاخ گل ميں جس طرح باد سحر گاہي کا نم
اپنے رازق کو نہ پہچانے تو محتاج ملوک
اور پہچانے تو ہيں تيرے گدا دارا و جم
دل کي آزادي شہنشاہي ، شکم سامان موت
فيصلہ تيرا ترے ہاتھوں ميں ہے ، دل يا شکم
اے مسلماں! اپنے دل سے پوچھ ، ملا سے نہ پوچھ
ہوگيا اللہ کے بندوں سے کيوں خالي حرم
Translation
It is love that infuses warmth into the music of life;
It is love that awakens ecstasy in the lifeless and the dead.
Like the breeze that freshens flowers in their bloom,
It is love that permeates every fibre and vein.
If thou knowest not thy God, thou art a slave of men;
And if thou dost, thy slaves are kings and potentates.
The heart’s freedom is kingly; its slavery is death.,
It is for thee to decide — to be a king or a slave.
__________________
You cannot hate a person when you know him
|