ہجوم کيوں ہے زيادہ شراب خانے ميں
ہزار خوف ہو ليکن زباں ہو دل کي رفيق
يہي رہا ہے ازل سے قلندروں کا طريق
ہجوم کيوں ہے زيادہ شراب خانے ميں
فقط يہ بات کہ پير مغاں ہے مرد خليق
علاج ضعف يقيں ان سے ہو نہيں سکتا
غريب اگرچہ ہيں رازي کے نکتہ ہائے دقيق
مريد سادہ تو رو رو کے ہو گيا تائب
خدا کرے کہ ملے شيخ کو بھي يہ توفيق
اسي طلسم کہن ميں اسير ہے آدم
بغل ميں اس کي ہيں اب تک بتان عہد عتيق
مرے ليے تو ہے اقرار باللساں بھي بہت
ہزار شکر کہ ملا ہيں صاحب تصديق
اگر ہو عشق تو ہے کفر بھي مسلماني
نہ ہو تو مرد مسلماں بھي کافر و زنديق
Translation
The tongue and the heart
Should be in harmony;
Pious souls of tile past
Ever kept them united.
Razi is subtle, astute,
In metaphysical flights,
But he doth not cure
The disease of lack of faith.
The honest, simple disciple
Cried himself to repentance;
May God grant the sheikh
A desire to follow him.
Man is still enslaved
By the magic of the ancients;
Concealed in his arms still
Are idols of the past.
If I affirm my faith,
It will suffice for me;
It is kind of the mullah,
That he can vouch for me.
A heathen is a Muslim,
If he has love of God;
And if a Muslim does not,
He is a renegade
__________________
You cannot hate a person when you know him
|