مرے جنوں نے زمانے کو خوب پہچانا
خودي وہ بحر ہے جس کا کوئي کنارہ نہيں
تو آبجو اسے سمجھا اگر تو چارہ نہيں
طلسم گنبد گردوں کو توڑ سکتے ہيں
زجاج کي يہ عمارت ہے ، سنگ خارہ نہيں
خودي ميں ڈوبتے ہيں پھر ابھر بھي آتے ہيں
مگر يہ حوصلہ مرد ہيچ کارہ نہيں
ترے مقام کو انجم شناس کيا جانے
کہ خاک زندہ ہے تو ، تابع ستارہ نہيں
يہيں بہشت بھي ہے ، حور و جبرئيل بھي ہے
تري نگہ ميں ابھي شوخي نظارہ نہيں
مرے جنوں نے زمانے کو خوب پہچانا
وہ پيرہن مجھے بخشا کہ پارہ پارہ نہيں
غضب ہے ، عين کرم ميں بخيل ہے فطرت
کہ لعل ناب ميں آتش تو ہے ، شرارہ نہيں
Translation
Selfhood is an ocean boundless, fathomless,
Thou shouldst not think it is a narrow rivulet.
This ancient sky is a dome of many—coloured glass,
An edifice fragile, waiting to be demolished.
One gets submerged in Selfhood and surges again,
If one has the will to face the tide in the dark.
What do astrologers know about thy fate?
Living dust thou art, not a slave of the stars.
Thy paradise and nymphs and Gabriel
Are all on earth, if thou hast a bold vision.
Nature is bountiful, but miserly in its gifts,
It gives the ruby fire, but gives it no flame.
__________________
You cannot hate a person when you know him
|