خطاب بہ جوانان اسلام
کبھي اے نوجواں مسلم! تدبر بھي کيا تو نے
وہ کيا گردوں تھا تو جس کا ہے اک ٹوٹا ہوا تارا
تجھے اس قوم نے پالا ہے آغوش محبت ميں
کچل ڈالا تھا جس نے پائوں ميں تاج سر دارا
تمدن آفريں خلاق آئين جہاں داري
وہ صحرائے عرب يعني شتربانوں کا گہوارا
سماں 'الفقر فخري' کا رہا شان امارت ميں
''بآب و رنگ و خال و خط چہ حاجت روے زيبا را''
گدائي ميں بھي وہ اللہ والے تھے غيور اتنے
کہ منعم کو گدا کے ڈر سے بخشش کا نہ تھا يارا
غرض ميں کيا کہوں تجھ سے کہ وہ صحرا نشيں کيا تھے
جہاں گير و جہاں دار و جہاں بان و جہاں آرا
اگر چاہوں تو نقشہ کھينچ کر الفاظ ميں رکھ دوں
مگر تيرے تخيل سے فزوں تر ہے وہ نظارا
تجھے آبا سے اپنے کوئي نسبت ہو نہيں سکتي
کہ تو گفتار وہ کردار ، تو ثابت وہ سےارا
گنوا دي ہم نے جو اسلاف سے ميراث پائي تھي
ثريا سے زميں پر آسماں نے ہم کو دے مارا
حکومت کا تو کيا رونا کہ وہ اک عارضي شے تھي
نہيں دنيا کے آئين مسلم سے کوئي چارا
مگر وہ علم کے موتي ، کتابيں اپنے آبا کي
جو ديکھيں ان کو يورپ ميں تو دل ہوتا ہے سيپارا
''غني! روز سياہ پير کنعاں را تماشا کن
کہ نور ديدہ اش روشن کند چشم زليخا را
ADDRESSED TO THE YOUTH OF ISLAM
O Muslim youth ! Have you ever used your prudence
What was that sky of which you are a fallen star?
That nation has nurtured you its lap of love
Whose feet had trampled the crown of D«r«’s head
Civilization’s formulator, creator of rules of world government
Was that desert of Arabia, that is the cradle of camel drivers
“Al Faqru fakhrâ’s ” state even in glory of authority existed
“Why would the beautiful face need beautifying and cosmetics”
Even in poverty those men of God were so high-minded
That the rich could not avoid charity for beggar’s fear
In short what should I tell you what those wanderers in wilderness were
They were world conquerors, world rulers, world administrators, and world adorners
If I wish to present their picture in words I can
But that scene is beyond the comprehension of your imagination
You cannot have any relationship with your ancestors
You are talk, they were action, you are stars, they were planets
We have wasted the heritage obtained from our ancestors
The sky has thrown us down from the Thurayyah to the earth
Why should we cry for suzerainty, as it was temporary
There is no escape from the world’s established principles
But those pearls of wisdom, those books of our ancestors
By seeing them in Europe the heart is rent asunder
“O Ghani ! witness the dark day of the saint of Kina‘«n6
Because the light of his eyes brightens Zulaikhah’s eyes
__________________
Faith is the bird that sings when the dawn is still dark.
|