Sunday, April 28, 2024
10:15 AM (GMT +5)

Go Back   CSS Forums > CSS Compulsory Subjects > English (Precis & Composition) > Grammar-Section

Reply Share Thread: Submit Thread to Facebook Facebook     Submit Thread to Twitter Twitter     Submit Thread to Google+ Google+    
 
LinkBack Thread Tools Search this Thread
  #1  
Old Saturday, July 07, 2007
Junior Member
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 13
Thanks: 1
Thanked 0 Times in 0 Posts
khurram-niazi is on a distinguished road
Default A little prob. of translation

Hell friends,


If I've to do some work in present perfect tense,then is the following translation correct.

e.g If someone have to go to Lahore forcefully/obligatory in the present perfect sense .e.g" Mujhay Lahore jana par chucka hay".

I've had to be gone to Lahore.

If it's wrong,plz. tell me the correct way.Thanks.
Reply With Quote
  #2  
Old Saturday, July 07, 2007
Qurratulain's Avatar
Economist In Equilibrium
Medal of Appreciation: Awarded to appreciate member's contribution on forum. (Academic and professional achievements do not make you eligible for this medal) - Issue reason: she won the Essay competitionBest Moderator Award: Awarded for censoring all swearing and keeping posts in order. - Issue reason: Best ModMember of the Year: Awarded to those community members who have made invaluable contributions to the Community in the particular year - Issue reason: For the year 2006
 
Join Date: Feb 2006
Location: The Devil's Paradise
Posts: 1,742
Thanks: 118
Thanked 406 Times in 145 Posts
Qurratulain has a spectacular aura aboutQurratulain has a spectacular aura aboutQurratulain has a spectacular aura about
Default

Mr Khurram,

Though I'm not a linguist, but I'm not sure about the authenticity of the Urdu Statement quoted by you. 'jana par chuka hai', Will you please elaborate it a bit more?
__________________
||||||||||||||||||||50% Complete
Reply With Quote
  #3  
Old Saturday, July 07, 2007
Sureshlasi's Avatar
Senior Member
Medal of Appreciation: Awarded to appreciate member's contribution on forum. (Academic and professional achievements do not make you eligible for this medal) - Issue reason: Best Moderator Award: Awarded for censoring all swearing and keeping posts in order. - Issue reason: Best ModMember of the Year: Awarded to those community members who have made invaluable contributions to the Community in the particular year - Issue reason: For the year 2007Diligent Service Medal: Awarded upon completion of 5 years of dedicated services and contribution to the community. - Issue reason:
 
Join Date: Mar 2006
Location: پاکستان
Posts: 2,282
Thanks: 483
Thanked 3,082 Times in 760 Posts
Sureshlasi is a name known to allSureshlasi is a name known to allSureshlasi is a name known to allSureshlasi is a name known to allSureshlasi is a name known to allSureshlasi is a name known to all
Default

Bro, Its my humble suggestion that avoid to translate urdu into english. When You`re communicating in english just keep urdu aloof. So far as it is concerned with your query. They structure may use alike.

The usual forms of Have to :

We`re very busy at the office. I have to work on saturday morning
Ali has to get the car repaired.
Aisha had to go to the dentist yesterday

In other structures we can also use a form of have to, but not must :

Infinitives : I don`t want to have to wait in a queue for ages
After a modal verb : Sana has toothache. She might have to go to the dentist.
Present perfect : Khurram has had to drive all the way to Hyderabad.

You`re always welcome for your queries but I counsel u to purchase a worthy grammar book.

Take care,
__________________
ஜ иστнιπg ιš ιмթΘรรιвlε тσ α ωιℓℓιиg нєαят ஜ
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
English Translation of Holy Quran Muskan Ghuman Islam 0 Sunday, December 02, 2007 08:31 PM
Ten Misconceptions About Islam Chilli Islam 2 Sunday, April 08, 2007 10:20 PM
Enjoy punjabi translation : mgondal Humorous, Inspirational and General Stuff 1 Saturday, December 09, 2006 12:51 AM
Complexity of a Language and its Translation. Babban Miyan Ding Dong Humorous, Inspirational and General Stuff 0 Thursday, December 08, 2005 08:52 AM


CSS Forum on Facebook Follow CSS Forum on Twitter

Disclaimer: All messages made available as part of this discussion group (including any bulletin boards and chat rooms) and any opinions, advice, statements or other information contained in any messages posted or transmitted by any third party are the responsibility of the author of that message and not of CSSForum.com.pk (unless CSSForum.com.pk is specifically identified as the author of the message). The fact that a particular message is posted on or transmitted using this web site does not mean that CSSForum has endorsed that message in any way or verified the accuracy, completeness or usefulness of any message. We encourage visitors to the forum to report any objectionable message in site feedback. This forum is not monitored 24/7.

Sponsors: ArgusVision   vBulletin, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.