Originally Posted by Hurriah
Salaam Every one ,
Saudi council of Muftis have given an unanimous Fatwa that ring tones on QURAN AAYAT are haraam because the AAYAT are not complete when we pick the phone and meanings of AAYAT changes when they are not complete. QURAN is for Hidayat and not for ring tones.
- Don't say 'Mosque' Say always ' Masjid '
Because Islam organization has found that's mosque = mosquitoes
- Don't write ' Mecca '
Write always correctly ' Makkah'
Because Mecca = house of wines
- Don't write ' Mohd'
Write always completely as ' Muhammad'
Becasue Mohd = the dog with big mouth.
Well , What do u people say about this??
I got an email mentioning some definitions which we use daily. The validity and reliability is still to be verified. Please do tell whenever you find the resource of it. Thanks and best regards. It mentions as follows;
Don't say 'Mosque' Say always ' Masjid'
Because: Islamic organization has found that
mosque = mosquitoes
Don't write ' Mecca ' Write always correctly ' Makkah'
Because: Mecca = house of wines
Don't write ' Moh'd'. Write always completely as ' Muhammad'
Because: Moh'd = the dog with big mouth.
The advise to call a Mosque a Musjid, spell Makkah instead of Mecca and spell Muhammad in full is correct.
However, the reasoning behind mosque being mosquito, Mecca being a pub and Mohd being a dog is not correct.
and Allah Ta'ala Knows Best
Mufti Ebrahim Desai"
This invented "Mosque=Mosquito / Mecca=Whisky House / Mohd=A dog which has a
big mouth" email message has been in circulation for the past 8-9 years,
posted mostly by well-meaning but uninformed Muslims.
Here are some specifics vis-a-vis the above claims:
1. Quote: <<< "Its been observed that most of us write "MOSQUE" for "Masjid"
and even calling it as Mosque in daily routine, what elders and teachers say
that the word "MOSQUE" means the house of mosquitoes not Masjid, - unquote. >>>
The word Mosque from the French means mosquee - from old French mousquaie, from
old Italian moschea or moscheta, from old Spanish mezquita, from Arabic masjid,
has nothing whatsoever to do with the origin of Mosquito (Spanish and
Portuguese diminutive of mosca, and Latin musca, meaning fly - as in the
insect. A more interesting derivative of the same root is 'musket', the weapons
from which ammo flies out! In fact the 'shot' emanating from the musket shares
more characteristics with the insect: it flies, buzzes, and stings!).
Incidentally, Mosquito is also the name of an American Indian tribe.
Please read the following information answered by the Scientific Research
Committee - IslamToday.net
Etymology of the English word 'mosque'
Question: There is a book written by a Muslim revert, Yahiya Emerick entitled
"The Complete Idiot's Guide to Understanding Islam." The author discusses
within it many things, including the etymology of the word "mosque". He wrote
that this word is derived from the Spanish word for "mosquito". He claimed that
the word was first used during the Christian invasion of Muslim Spain in the
15th century when the forces of King Ferdinand and Queen Isabella boasted they
would swat out Muslim prayer houses like so many mosquitoes. Is this true?
This etymology is incorrect.
The Spanish word for "mosquito" is mosquito and literally means "little fly".
This is a case where the English language borrowed the word directly from the
The word for "fly" in Spanish is mosca, which is derived from the Latin musca.
The diminutive suffix "-ito" is attached to it to form the word mosquito or
The Spanish term for "mosque" is mezquita, derived from the old Spanish
mesquita. This word was most certainly derived from the Arabic word masjid,
which many Arabs then and now pronounce as masgid.
In Spain during the era of Muslim rule - and this was before the time of King
Ferdinand - Spanish speakers were using the word mosquito for the insect and
the word mesquita for the Muslim place of worship. The two words are not
related to one another in any way.
The word "mosque" was introduced into the English language in the late 14th or
early 15th century from the French. It comes from the French word mosque, from
the old French word mousquaie. The French, in turn, derived the word from the
Italian word moschea from moscheta. The Italians got it either directly from
the Arabic word masjid or from the old Spanish mesquita. - Unquote.
1. The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition; ©
2000 Houghton Mifflin Company.
2. Online Etymology Dictionary, ETYMOLOGY Moo-Muc http://www.etymonline.com
mosque c.1400, moseak, probably from M.Fr. mosquée, from It. moschea, from
Sp. mesquita (modern mezquita), from Arabic masjid "temple,
place of worship," from sajada "he worshipped" + prefix ma- denoting
"place." In M.E. as muskey, moseache, etc.
mosquito c.1583, from Sp. mosquito "little gnat," dim. of mosca "fly," from
L. musca "fly," from PIE base *mu-, perhaps imitative of the sound
of humming insects. Colloquial form skeeter is attested from 1839.
Here are two more links which refute the myth that the word mosque originated
Read more: http://wiki.answers.com/Q/What_is_th...#ixzz19DGD0ox3