|
English Poetry A forum where you can find English Poetry |
Share Thread: Facebook Twitter Google+ |
|
LinkBack | Thread Tools | Search this Thread |
#1
|
|||
|
|||
Reidi Gul - Ghani Khan (Translation)
Reidi Gul - Ghani Khan Translation In a desert, once, on a hunt did I find, With a radiant smile, a flower so fair; Sadly, I approached and sighed, “Ah! Of my kind Are you too – a hapless flower from a beloved's hair. Frail fingers wouldn't take you to a soft face so close, Nor would you be kissed by lips delicate and rose.” With a silent smile the flower replied, “Don't lose heart! This desert I wouldn't give up for the gardens of Iran, A solitary I am here while legions are there, Amidst this cursed soil I stand apart. In this gray desert, a flamboyant flame of divine light am I, Beauty's silent song, a miracle from the sky. In your garden, there are thousands of flowers like me – A nameless droplet in a nameless sea. You too, in your desert, don't feel forlorn, To behold you at last shall come a sore Ghani Khan. |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Pakistan's History From 1947-till present | Sumairs | Pakistan Affairs | 13 | Sunday, October 27, 2019 02:55 PM |
Asma Jilani ---- Vs---- Govt. of the Punjab | sajidnuml | Constitutional Law | 5 | Saturday, November 11, 2017 06:00 PM |
NAB ::: Psychological Test ::: HELP NEEDED | MYG2010 | National Accountability Bureau (NAB) | 1216 | Friday, September 16, 2016 06:45 PM |
NAB Result Announced: Please Share Your Marks | sarfaraz shami | National Accountability Bureau (NAB) | 240 | Saturday, August 15, 2015 12:07 PM |
PMS 2010-11 Result Announced | Asif Yousufzai | KPKPMS | 92 | Saturday, October 29, 2011 07:11 PM |