|
View Poll Results: Do u beleive Iqbal is the greatest poet n scholar of last century??? | |||
Yes | 43 | 91.49% | |
No | 3 | 6.38% | |
Don't Know | 1 | 2.13% | |
Multiple Choice Poll. Voters: 47. You may not vote on this poll |
Share Thread: Facebook Twitter Google+ |
|
LinkBack | Thread Tools | Search this Thread |
#431
|
||||
|
||||
مسلم
ہر نفس اقبال تيرا آہ ميں مستور ہے
سينہ سوزاں ترا فرياد سے معمور ہے نغمہ اميد تيري بربط دل ميں نہيں ہم سمجھتے ہيں يہ ليلي تيرے محمل ميں نہيں گوش آواز سرود رفتہ کا جويا ترا اور دل ہنگامہء حاضر سے بے پروا ترا قصہ گل ہم نوايان چمن سنتے نہيں اہل محفل تيرا پيغام کہن سنتے نہيں اے درائے کاروان خفتہ پا! خاموش رہ ہے بہت ياس آفريں تيري صدا خاموش رہ زندہ پھر وہ محفل ديرينہ ہو سکتي نہيں شمع سے روشن شب دوشينہ ہوسکتي نہيں ہم نشيں! مسلم ہوں ميں، توحيد کا حامل ہوں ميں اس صداقت پر ازل سے شاہد عادل ہوں ميں نبض موجودات ميں پيدا حرارت اس سے ہے اور مسلم کے تخيل ميں جسارت اس سے ہے حق نے عالم اس صداقت کے ليے پيدا کيا اور مجھے اس کي حفاظت کے ليے پيدا کيا دہر ميں غارت گر باطل پرستي ميں ہوا حق تو يہ ہے حافظ ناموس ہستي ميں ہوا ميري ہستي پيرہن عرياني عالم کي ہے ميرے مٹ جانے سے رسوائي بني آدم کي ہے قسمت عالم کا مسلم کوکب تابندہ ہے جس کي تاباني سے افسون سحر شرمندہ ہے آشکارا ہيں مري آنکھوں پہ اسرار حيات کہہ نہيں سکتے مجھے نوميد پيکار حيات کب ڈرا سکتا ہے غم کا عارضي منظر مجھے ہے بھروسا اپني ملت کے مقدر پر مجھے ياس کے عنصر سے ہے آزاد ميرا روزگار فتح کامل کي خبر دتيا ہے جوش کارزار ہاں يہ سچ ہے چشم بر عہد کہن رہتا ہوں ميں اہل محفل سے پراني داستاں کہتا ہوں ميں ياد عہد رفتہ ميري خاک کو اکسير ہے ميرا ماضي ميرے استقبال کي تفسير ہے سامنے رکھتا ہوں اس دور نشاط افزا کو ميں ديکھتا ہوں دوش کے آئينے ميں فردا کو ميں THE MUSLIM O Iqb«l ! Every breath of yours is veiled in sighs Your burning breast is filled with complaint The song of hope does not exist in the harp of your heart We think this Lailah does not exist in your camel-litter Your ear is the seeker of the sound of bygone lyre And your heart is unconcerned with today’s affairs Your garden companions do not listen to the tale of roses The assembly’s people do not listen to your old message O bell of the sleeping caravan! Be quiet Your call is very frustrating! Be quiet That old assembly cannot be brought back to life The yesternight cannot be illuminated with candle O Companion ! I am a Muslim, I am the harbinger of Tawéâd Since eternity I am the sincere testifier of this Truth The warmth in the pulse of the universe is from this And the courage in the Muslim’s thought is from this God created the universe for this Truth And created me for its guardianship I became the destroyer of false worship in the world The truth is that I became the protector of Existence’ honor My life is the cover for the world’s nakedness My destruction is the disgrace of the human race The Muslim is the shining star of the universe’s destiny2 The spell of the morning by whose brilliance is shy The secrets of life are open to my eyes I cannot be considered lacking hope in the battle of life How can the transient scene of grief frighten me Confidence in destiny of my Millat strengthens me My world is free of the component of despair The zeal for battle gives the news of complete victory Yes, it is true I keep my eye on the old times I relate the old story to the assembly’s audience Memory of the past age is the elixir for my life My past is the interpretation of my future I keep that pleasurable period before me I see the tomorrow in the mirror of today |
The Following User Says Thank You to tx_ned For This Useful Post: | ||
Robina Qadeer (Sunday, February 27, 2011) |
#432
|
||||
|
||||
حضور رسالت مآب ميں
گراں جو مجھ پہ يہ ہنگامہ زمانہ ہوا جہاں سے باندھ کے رخت سفر روانہ ہوا قيود شام وسحر ميں بسر تو کي ليکن نظام کہنہ عالم سے آشنا نہ ہوا فرشتے بزم رسالت ميں لے گئے مجھ کو حضور آيہ رحمت ميں لے گئے مجھ کو کہا حضور نے ، اے عندليب باغ حجاز! کلي کلي ہے تري گرمي نوا سے گداز ہميشہ سرخوش جام ولا ہے دل تيرا فتادگي ہے تري غيرت سجود نياز اڑا جو پستي دنيا سے تو سوئے گردوں سکھائي تجھ کو ملائک نے رفعت پرواز نکل کے باغ جہاں سے برنگ بو آيا ہمارے واسطے کيا تحفہ لے کے تو آيا؟ ''حضور! دہر ميں آسودگي نہيں ملتي تلاش جس کي ہے وہ زندگي نہيں ملتي ہزاروں لالہ و گل ہيں رياض ہستي ميں وفا کي جس ميں ہو بو' وہ کلي نہيں ملتي مگر ميں نذر کو اک آبگينہ لايا ہوں جو چيز اس ميں ہے' جنت ميں بھي نہيں ملتي جھلکتي ہے تري امت کي آبرو اس ميں طرابلس کے شہيدوں کا ہے لہو اس ميں IN AUDIENCE WITH THE HOLY PROPHET S.A.W. When I felt this ignoble strife of the world grievous Packing up my goods and chattel I departed from the world Though I did pass life within limits of morning and evening I never got acquainted with the old system of the world The angles took me to the assembly of the Holy Prophet They took me to the audience of the symbol of God�s Mercy The Holy Prophet said � O nightingale of the garden of �ij�z! Each flower-bud of yours is melted with your music�s warmth Your heart is always ecstatic with the wine-cup of God�s proximity Your supplication is the envy of prostrations in Divine Love In your flight from the lowly world to the celestial world The angels taught you the elegance of the flight You have come like fragrance out of the world�s garden With what gift for me have come you?� �Sire ! Satisfaction on the earth is not available The life I am searching for is not available Thousands of tulips and roses exist in the garden of existence The flower-bud with the fragrance of fidelity is not available But I have brought a lover�s wine-glass as an offering Whatever is in this even in paradise is not available Glistens your Ummah�s honor in this Blood of Tripoli�s martyrs is in this�
__________________
You cannot hate a person when you know him |
The Following User Says Thank You to tx_ned For This Useful Post: | ||
Farrah Zafar (Friday, February 18, 2011) |
#433
|
||||
|
||||
Ibnlees Ki Majlis Shoora; Iqbal
Ibnlees Ki Majlis Shoora; Iqbal
__________________
Forget safety.Live where you fear to live.Destroy your reputation.Be notorious Last edited by Silent.Volcano; Friday, February 18, 2011 at 05:15 PM. |
The Following 3 Users Say Thank You to imbindas For This Useful Post: | ||
chfarooq (Friday, February 18, 2011), Farrah Zafar (Friday, February 18, 2011), Robina Qadeer (Sunday, February 27, 2011) |
#434
|
||||
|
||||
شفاخانہ حجاز
اک پيشوائے قوم نے اقبال سے کہا
کھلنے کو جدہ ميں ہے شفاخانہ حجاز ہوتا ہے تيري خاک کا ہر ذرہ بے قرار سنتا ہے تو کسي سے جو افسانہ حجاز دست جنوں کو اپنے بڑھا جيب کي طرف مشہور تو جہاں ميں ہے ديوانہ حجاز دارالشفا حوالي لبطحا ميں چاہيے نبض مريض پنجہ عيسي ميں چاہيے ميں نے کہا کہ موت کے پردے ميں ہے حيات پوشيدہ جس طرح ہو حقيقت مجاز ميں تلخابہ اجل ميں جو عاشق کو مل گيا پايا نہ خضر نے مے عمر دراز ميں اوروں کو ديں حضور! يہ پيغام زندگي ميں موت ڈھونڈتا ہوں زمين حجاز ميں آئے ہيں آپ لے کے شفا کا پيام کيا رکھتے ہيں اہل درد مسيحا سے کام کيا THE HOSPITAL OF £IJÿZ A leader of the nation once said to Iqb«l “A hospital is about to open in Jeddah for £ij«z Every speck of your dust becomes restless As you hear from somebody the tale of £ij«z Move your hand of Love towards your pocket You are world famous as the lover of £ij«z The hospital in the suburbs of Baèé« is needed In the hands of ‘¥s« the patient’s pulse is needed 2” I said “Life lies in the veil of death As the Truth lies veiled in metaphors What the Lover has obtained in the position of death Khiîar could not obtain in the wine of eternal life Sir, convey this message of life to others I am searching for death in the land of £ij«z Why have you brought the message of cure? What concern do Lovers have with the Masâé«
__________________
You cannot hate a person when you know him |
The Following User Says Thank You to tx_ned For This Useful Post: | ||
Farrah Zafar (Friday, February 18, 2011) |
#435
|
||||
|
||||
جواب شکوہ
دل سے جو بات نکلتي ہے اثر رکھتي ہے
پر نہيں' طاقت پرواز مگر رکھتي ہے قدسي الاصل ہے' رفعت پہ نظر رکھتي ہے خاک سے اٹھتي ہے ، گردوں پہ گزر رکھتي ہے عشق تھا فتنہ گرو سرکش و چالاک مرا آسماں چير گيا نالہ بے باک مرا پير گردوں نے کہا سن کے' کہيں ہے کوئي بولے سيارے' سر عرش بريں ہے کوئي چاند کہتا تھا' نہيں! اہل زميں ہے کوئي کہکشاں کہتي تھي' پوشيدہ يہيں ہے کوئي کچھ جو سمجھا مرے شکوے کو تو رضواں سمجھا مجھے جنت سے نکالا ہوا انساں سمجھا تھي فرشتوں کو بھي حيرت کہ يہ آواز ہے کيا عرش والوں پہ بھي کھلتا نہيں يہ راز ہے کيا! تا سر عرش بھي انساں کي تگ و تاز ہے کيا! آگئي خاک کي چٹکي کو بھي پرواز ہے کيا! غافل آداب سے سکان زميں کيسے ہيں شوخ و گستاخ يہ پستي کے مکيں کيسے ہيں! اس قدر شوخ کہ اللہ سے بھي برہم ہے تھا جو مسجود ملائک' يہ وہي آدم ہے! عالم کيف ہے' دانائے رموز کم ہے ہاں مگر عجز کے اسرار سے نامحرم ہے ناز ہے طاقت گفتار پہ انسانوں کو بات کرنے کا سليقہ نہيں نادانوں کو آئي آواز' غم انگيز ہے افسانہ ترا اشک بے تاب سے لبريز ہے پيمانہ ترا آسماں گير ہوا نعرئہ مستانہ ترا کس قدر شوخ زباں ہے دل ديوانہ ترا شکر شکوے کو کيا حسن ادا سے تو نے ہم سخن کر ديا نبدوں کو خدا سے تو نے ہم تو مائل بہ کرم ہيں' کوئي سائل ہي نہيں راہ دکھلائيں کسے' رہر و منزل ہي نہيں تربيت عام تو ہے' جوہر قابل ہي نہيں جس سے تعمير ہو آدم کي' يہ وہ گل ہي نہيں کوئي قابل ہو تو ہم شان کئي ديتے ہيں ڈھونڈنے والوں کو دنيا بھي نئي ديتے ہيں ہاتھ بے زور ہيں' الحاد سے دل خوگر ہيں امتي باعث رسوائي پيغمبر ہيں بت شکن اٹھ گئے' باقي جو رہے بت گر ہيں تھا براہيم پدر اور پسر آزر ہيں بادہ آشام نئے ، بادہ نيا' خم بھي نئے حرم کعبہ نيا' بت بھي نئے' تم بھي نئے وہ بھي دن تھے کہ يہي مايہ رعنائي تھا نازش موسم گل لالہ صحرائي تھا جو مسلمان تھا' اللہ کا سودائي تھا کبھي محبوب تمھارا يہي ہرجائي تھا کسي يکجائي سے اب عہد غلامي کر لو ملت احمد مرسل کو مقامي کو لو! کس قدر تم پہ گراں صبح کي بيداري ہے ہم سے کب پيار ہے! ہاں نيند تمھيں پياري ہے طبع آزاد پہ قيد رمضاں بھاري ہے تمھي کہہ دو يہي آئين و فاداري ہے؟ قوم مذہب سے ہے' مذہب جو نہيں' تم بھي نہيں جذب باہم جو نہيں' محفل انجم بھي نہيں جن کو آتا نہيں دنيا ميں کوئي فن' تم ہو نہيں جس قوم کو پروائے نشيمن، تم ہو بجلياں جس ميں ہوں آسودہ' وہ خرمن تم ہو بيچ کھاتے ہيں جو اسلاف کے مدفن، تم ہو ہو نکو نام جو قبروں کي تجارت کرکے کيا نہ بيچو گے جو مل جائيں صنم پتھر کے صفحہ دہرئے سے باطل کو مٹايا کس نے؟ نوع انساں کو غلامي سے چھڑايا کس نے؟ ميرے کعبے کو جبينوں سے بسايا کس نے؟ ميرے قرآن کو سينوں سے لگايا کس نے؟ تھے تو آبا وہ تھارے ہي' مگر تم کيا ہو ہاتھ پر ہاتھ دھرے منتظر فردا ہو! کيا کہا ! بہر مسلماں ہے فقط وعدہ حور شکوہ بے جا بھي کرے کوئي تو لازم ہے شعور عدل ہے فاطر ہستي کا ازل سے دستور مسلم آئيں ہوا کافر تو ملے حور و قصور تم ميں حوروں کا کوئي چاہنے والا ہي نہيں جلوئہ طور تو موجود ہے' موسي ہي نہيں منفعت ايک ہے اس قوم کي' نقصان بھي ايک ايک ہي سب کا نبي' دين بھي' ايمان بھي ايک حرم پاک بھي' اللہ بھي' قرآن بھي ايک کچھ بڑي بات تھي ہوتے جو مسلمان بھي ايک فرقہ بندي ہے کہيں اور کہيں ذاتيں ہيں کيا زمانے ميں پنپنے کي يہي باتيں ہيں کون ہے تارک آئين رسول مختار؟ مصلحت وقت کي ہے کس کے عمل کا معيار؟ کس کي آنکھوں ميں سمايا ہے شعار اغيار؟ ہوگئي کس کي نگہ طرز سلف سے بيزار؟ قلب ميں سوز نہيں' روح ميں احساس نہيں کچھ بھي پيغام محمد کا تمھيں پاس نہيں جاکے ہوتے ہيں مساجد ميں صف آرا' تو غريب زحمت روزہ جو کرتے ہيں گوارا ، تو غريب نام ليتا ہے اگر کوئي ہمارا' تو غريب پردہ رکھتا ہے اگر کوئي تمھارا' تو غريب امرا نشہ دولت ميں ہيں غافل ہم سے زندہ ہے ملت بيضا غربا کے دم سے واعظ قوم کي وہ پختہ خيالي نہ رہي برق طبعي نہ رہي، شعلہ مقالي نہ رہي رہ گئي رسم اذاں روح بلالي نہ رہي فلسفہ رہ گيا ، تلقين غزالي نہ رہي مسجديں مرثيہ خواں ہيں کہ نمازي نہ رہے يعني وہ صاحب اوصاف حجازي نہ رہے شور ہے، ہو گئے دنيا سے مسلماں نابود ہم يہ کہتے ہيں کہ تھے بھي کہيں مسلم موجود! وضع ميں تم ہو نصاري تو تمدن ميں ہنود يہ مسلماں ہيں! جنھيں ديکھ کے شرمائيں يہود يوں تو سيد بھي ہو، مرزا بھي ہو، افغان بھي ہو تم سبھي کچھ ہو ، بتائو تو مسلمان بھي ہو! دم تقرير تھي مسلم کي صداقت بے باک عدل اس کا تھا قوي، لوث مراعات سے پاک شجر فطرت مسلم تھا حيا سے نم ناک تھا شجاعت ميں وہ اک ہستي فوق الادراک خود گدازي نم کيفيت صہبايش بود خالي از خويش شدن صورت مينايش بود ہر مسلماں رگ باطل کے ليے نشتر تھا اس کے آئينہء ہستي ميں عمل جوہر تھا جو بھروسا تھا اسے قوت بازو پر تھا ہے تمھيں موت کا ڈر، اس کو خدا کا ڈر تھا باپ کا علم نہ بيٹے کو اگر ازبر ہو پھر پسر قابل ميراث پدر کيونکر ہو! ہر کوئي مست مے ذوق تن آساني ہے تم مسلماں ہو! يہ انداز مسلماني ہے! حيدري فقر ہے نے دولت عثماني ہے تم کو اسلاف سے کيا نسبت روحاني ہے؟ وہ زمانے ميں معزز تھے مسلماں ہو کر اور تم خوار ہوئے تارک قرآں ہو کر تم ہو آپس ميں غضب ناک، وہ آپس ميں رحيم تم خطاکار و خطابيں، وہ خطا پوش و کريم چاہتے سب ہيں کہ ہوں اوج ثريا پہ مقيم پہلے ويسا کوئي پيدا تو کرے قلب سليم تخت فغفور بھي ان کا تھا، سرير کے بھي يونہي باتيں ہيں کہ تم ميں وہ حميت ہے بھي؟ خودکشي شيوہ تمھارا، وہ غيور و خود دار تم اخوت سے گريزاں، وہ اخوت پہ نثار تم ہو گفتار سراپا، وہ سراپا کردار تم ترستے ہو کلي کو، وہ گلستاں بہ کنار اب تلک ياد ہے قوموں کو حکايت ان کي نقش ہے صفحہ ہستي پہ صداقت ان کي مثل انجم افق قوم پہ روشن بھي ہوئے بت ہندي کي محبت ميں برہمن بھي ہوئے شوق پرواز ميں مہجور نشيمن بھي ہوئے بے عمل تھے ہي جواں ، دين سے بدظن بھي ہوئے ان کو تہذيب نے ہر بند سے آزاد کيا لا کے کعبے سے صنم خانے ميں آباد کيا قيس زحمت کش تنہائي صحرا نہ رہے شہر کي کھائے ہوا ، باديہ پيما نہ رہے وہ تو ديوانہ ہے، بستي ميں رہے يا نہ رہے يہ ضروري ہے حجاب رخ ليلا نہ رہے! گلہ جور نہ ہو ، شکوئہ بيداد نہ ہو عشق آزاد ہے ، کيوں حسن بھي آزاد نہ ہو! عہد نو برق ہے ، آتش زن ہر خرمن ہے ايمن اس سے کوئي صحرا نہ کوئي گلشن ہے اس نئي آگ کا اقوام کہن ايندھن ہے ملت ختم رسل شعلہ بہ پيراہن ہے آج بھي ہو جو براہيم کا ايماں پيدا آگ کر سکتي ہے انداز گلستاں پيدا ديکھ کر رنگ چمن ہو نہ پريشاں مالي کوکب غنچہ سے شاخيں ہيں چمکنے والي خس و خاشاک سے ہوتا ہے گلستاں خالي گل بر انداز ہے خون شہدا کي لالي رنگ گردوں کا ذرا ديکھ تو عنابي ہے يہ نکلتے ہوئے سورج کي افق تابي ہے امتيں گلشن ہستي ميں ثمر چيدہ بھي ہيں اور محروم ثمر بھي ہيں، خزاں ديدہ بھي ہيں سينکڑوں نخل ہيں، کاہيدہ بھي، باليدہ بھي ہيں سينکڑوں بطن چمن ميں ابھي پوشيدہ بھي ہيں نخل اسلام نمونہ ہے برومندي کا پھل ہے يہ سينکڑوں صديوں کي چمن بندي کا پاک ہے گرد وطن سے سر داماں تيرا تو وہ يوسف ہے کہ ہر مصر ہے کنعاں تيرا قافلہ ہو نہ سکے گا کبھي ويراں تيرا غير يک بانگ درا کچھ نہيں ساماں تيرا نخل شمع استي و درشعلہ دود ريشہ تو عاقبت سوز بود سايہ انديشہ تو تو نہ مٹ جائے گا ايران کے مٹ جانے سے نشہ مے کو تعلق نہيں پيمانے سے ہے عياں يورش تاتار کے افسانے سے پاسباں مل گئے کعبے کو صنم خانے سے کشتي حق کا زمانے ميں سہارا تو ہے عصر نو رات ہے، دھندلا سا ستارا تو ہے ہے جو ہنگامہ بپا يورش بلغاري کا غافلوں کے ليے پيغام ہے بيداري کا تو سمجھتا ہے يہ ساماں ہے دل آزاري کا امتحاں ہے ترے ايثار کا، خود داري کا کيوں ہراساں ہے صہيل فرس اعدا سے نور حق بجھ نہ سکے گا نفس اعدا سے چشم اقوام سے مخفي ہے حقيقت تيري ہے ابھي محفل ہستي کو ضرورت تيري زندہ رکھتي ہے زمانے کو حرارت تيري کوکب قسمت امکاں ہے خلافت تيري وقت فرصت ہے کہاں، کام ابھي باقي ہے نور توحيد کا اتمام ابھي باقي ہے مثل بو قيد ہے غنچے ميں، پريشاں ہوجا رخت بردوش ہوائے چمنستاں ہوجا ہے تنک مايہ تو ذرے سے بياباں ہوجا نغمہ موج سے ہنگامہء طوفاں ہوجا! قوت عشق سے ہر پست کو بالا کر دے دہر ميں اسم محمد سے اجالا کر دے ہو نہ يہ پھول تو بلبل کا ترنم بھي نہ ہو چمن دہر ميں کليوں کا تبسم بھي نہ ہو يہ نہ ساقي ہو تو پھرمے بھي نہ ہو، خم بھي نہ ہو بزم توحيد بھي دنيا ميں نہ ہو، تم بھي نہ ہو خيمہ افلاک کا استادہ اسي نام سے ہے نبض ہستي تپش آمادہ اسي نام سے ہے دشت ميں، دامن کہسار ميں، ميدان ميں ہے بحر ميں، موج کي آغوش ميں، طوفان ميں ہے چين کے شہر، مراقش کے بيابان ميں ہے اور پوشيدہ مسلمان کے ايمان ميں ہے چشم اقوام يہ نظارہ ابد تک ديکھے رفعت شان 'رفعنالک ذکرک' ديکھے مردم چشم زميں يعني وہ کالي دنيا وہ تمھارے شہدا پالنے والي دنيا گرمي مہر کي پروردہ ہلالي دنيا عشق والے جسے کہتے ہيں بلالي دنيا تپش اندوز ہے اس نام سے پارے کي طرح غوطہ زن نور ميں ہے آنکھ کے تارے کي طرح عقل ہے تيري سپر، عشق ہے شمشير تري مرے درويش! خلافت ہے جہاں گير تري ماسوي اللہ کے ليے آگ ہے تکبير تري تو مسلماں ہو تو تقدير ہے تدبير تري کي محمد سے وفا تو نے تو ہم تيرے ہيں يہ جہاں چيز ہے کيا، لوح و قلم تيرے ہيں THE RESPONSE TO THE COMPLAINT Whatever comes out of the heart is effective It has no wings but has the power of flight It has holy origins, it aims at elegance It rises from dust, but has access to the celestial world My love was seditious, rebellious and clever My fearless wailing rent through the sky On hearing it the sun said, “Somewhere there is somebody!” The planets said, “At the ‘Arsh-i-Barân there is somebody!” The moon was saying, “No, it is some inhabitant of the earth!” The milky way was saying, “Somebody is concealed just here”! If someone understood my Remonstrance Riîw«n did He understood me as the Man turned out of the Paradise ! Even angels exclaimed in surprise “What could this voice be! Unknown even to the ‘Arsh’s keepers what the secret could be! Is the mankind’s reach really even to the ‘Arsh? Has this pinch of dust also learned flight? How ignorant of good manners the earth’s denizens are! How bold and insolent these denizens of the low are! Is he so insolent that even angry with God he is? Is he the same Man who once worshipped by angels was ? He is the knower of Kamm, and of the enigmas of Kaif But, he is unacquainted with the secrets of modesty Mankind are proud of the power of their rhetoric These ignorant people are incapable of talking”! A voice came “Very pathetic is your story Full of restless tears is your wine-measure Your ecstatic clamor pervaded the celestial world How bold in speech is your Loving heart ! You sweetened the Remonstrance with elegant graces You established intercourse between God and His people We are inclined to Mercy, but there is no one to implore Whom can we show the way ? There is no wayfarer to the destination Jewel polishing is common, but there is no proper jewel There is no clay capable of being molded into ÿdam We confer the glory of Kai on the deserving We confer even a whole new world on those who search! Arms are feeble, hearts are accustomed to apostasy The ‘believers’ are a source of disgrace to the Prophet Idol-breakers have departed, the rest are idol-makers Though the father was Ibr«hâm the sons are ÿzar The wine-drinkers, the wine, even the decanters are new The sanctuary of the Ka‘bah, the idols, even you are new There was a time when this alone was the source of Beauty The wild tulip was the pride of the season of spring Whichever Muslim there was, the Lover of God he was A while ago your beloved this very Unfaithful was Make the covenant of fealty now with some local one Make the Ummah of the Holy Prophet a local one! How difficult for you is waking up at the dawn! You have no Love for Us, sleep is dear to you Ramaî«n’s restriction is irksome to your free nature You tell us ! Is this the appropriate rule of fidelity? A nation exists on the din, you cease to exist if the din does not exist Without mutual attraction the assembly of stars does not exist You are the ones who do not know any art in the world You are the nation which does not care for its nest You are the harvest which harbors the lightning You are those who sell their ancestors’ graves As you have earned a good name by selling graves Will you not sell if idols of stone you get? Who effaced false worship from the face of the world? Who rescued the human race from slavery ? Who adorned my Ka‘bah with their foreheads in Love? Who put my Qur’«n to their breasts in reverence? They were surely your ancestors, but what are you ? Sitting in idleness, waiting for tomorrow are you ! What did you say? “For the Muslim is only the promise of houri Even if the Remonstrance be unreasonable decorum is necessary Justice is the Creator of Existence’ custom since eternity When the infidel adopts Muslim ways he receives houris and palaces Not a single one among you is longing for houris The Effulgence of ñër exists but there is no Mës« The gain of this nation is one, also the loss is one Only one is the prophet of all, dân is one, ¥m«n is one The Holy £aram is one, God is one, Qur’«n also is one Would it have been very difficult for Muslims to be one Sects abound somewhere and somewhere are castes! Are these the ways to progress in the world? Who is the renouncer of the laws of the Holy Prophet? The criterion for whose actions is expediency of time ? Who is enamored with the customs of the enemies Whose thinking is disgusted with ancestors’ ways? No warmth is in the heart, no feeling is in the soul There is no respect for the message of Muéammad in you! If some array themselves in mosques, it is the poor If some endure the discomfort of fasting it is the poor If some are reverent to Us it is the poor If some hide your faults it is the poor The rich in their arrogance of wealth are negligent of Us The Millat-i-Baiî« is alive on the strength of the poor That mature thinking of the nation’s preacher is gone That natural lightning is gone, fiery speeches are gone The ritual of adh«n has persisted, the spirit of Bil«l is gone Philosophy has persisted, the teaching of Ghaz«lâ is gone Mosques are lamenting that the reciters of prayers are gone That is those with attributes of £ij«z’ people are gone Clamor is that Muslims have disappeared from the world We ask whether the Muslims were present anywhere? In fashion you are Christians, in culture you are Hindus Are these Muslims ! Who put the Jews to embarrassment! Sure, you are even Saiyyid, Mirza and Afghan also You are all these, say whether you are Musalmans also? During speech the candor of the Muslim was fearless His justice was strong, undefiled by consideration of bias The tree of Muslim’s nature was watered with modesty In valor he was an incomprehensible existence Internal warmth was the essence of his wine’s quality To empty itself was the custom of his decanter Every Muslim was a lancet for the vein of infidelity Activism was the polish to the mirror of his life Whatever trust he had, on his own strength it was You are afraid of death, he afraid of God alone was If the art of the father not well-known to the son be How can the son worthy of the heritage of the father be! Everyone is intoxicated with the wine of indulgence Are you Muslims? To you is this the way of Islam? You have neither the faqr of Haidar nor the wealth of Uthman What spiritual relation between you and your ancestors exists? They were respected in the world by being Muslims And you became disgraced by abandoning the Qur’«n You are indignant to each other, beneficent they were You are guilty and prying into guilts, forgiving and merciful they were Though everybody wants to reach the zenith of Thurayyah Every body must first cultivate that kind of affable heart The throne of Faghfër was theirs, the crown of Kai also Is this all mere empty talk or you have that ardor also? You are self-destructive, zealous and self-respecting they were You flee from brotherhood, lovers and brotherhood they were You are head to foot talk, action incarnate they were You tantalize for flower-bud, with garden in their lap they were Even now nations remember their story Impressed on existence’s sheet is their fidelity! Like stars on the nation’s horizon you appeared also In the Indian idol’s love you became a Brahman also In the love for flying you became separated from the nest also Indolent were the youth already, became suspicious of dân also They have been freed from every restraint by ‘civilization’ Having been brought from Ka‘bah, they have been settled in the temple Qais may not continue enduring hardships of seclusion in the wilderness May stroll in the city, may not remain wandering in wilderness He is insane, he may or may not in the city remain It is necessary the Lailah’s veil may not remain Let there be no wailing against ‘tyranny’ or complaint of ‘injustice’ Love is free, why should not the Beauty be free also? The new age is a lightning, consuming every barn is Safe from this no wilderness and no rose-garden is Of this new fire old nations are the fuel The Ummah of the last Prophet is set afire If the ¥m«n of Ibrahim is acquired even now Fire can create the garden’s norm even now The gardener should not be upset by seeing the garden’s state Branches are about to appear from the bunches of buds The garden will be cleared soon of the waste and trash The red of the martyrs’ blood will be producing rose buds Look a little the color of the sky somewhat red is This the glowing of the horizon by the rising sun is! Some nations in the existence’s garden benefited from their labors are And some deprived of fruits and even destroyed by autumn are Hundreds of trees deteriorated and hundreds flourishing are Hundreds still even concealed in the bosom of the garden are The tree of Islam a model of flourishing is This the fruit of eons of gardening efforts is Your skirt is undefiled by the dust of homeland You are the Yësuf for whom every Egypt is Kan’«n It will never be possible to destroy your caravan Nothing except the ‘Clarions’s Call’ are your chattel You are a candle-like tree, in its flame’s smoke your roots are Your thoughts free from the care of the end are You will not be destroyed by the destruction of Iran Wine’s ecstasy is not connected with its container It is evident from the story of the invasion of T«t«rs That Ka‘bah got protectors from the temple You are the support of the boat of God in the world The present age is night, you are a glimmering star This tumult of Bulgaria’s invasion which is afoot Is the message of awakening for the negligent You think this is the plan for hurting your sentiments This is a test of your sacrifice and your self respect Why are you afraid of the hooves of the enemies’ horses ? The enemies’ blows will be unable to extinguish the light of the Truth Your potential is still hidden from the world’s nations The assembly of existence still has need for you The whole world is kept alive by your warmth Your Khil«fah is the star of the possibility’s destiny There is no time for leisure, there is work to be done Completion of the light of Tawéâd is still to be done Like fragrance you are contained in the flower-bud, become scattered Become the chattel traveling on the wings of the breeze of the rose-garden If you are poor, changed from speck to the wilderness be From the melody of the wave changed to tumult of the storm be With the Love’s power elevate every low to elegance With Muéammad’s name illuminate the whole world If there is no flower nightingale’s music should also not be In the world’s garden smile of flower-buds should also not be If there is no cup-bearer, wine, and decanter should also not be Tawéâd’s assembly in the world and you should also not be The system of the universe is stable by this very name The existence’ pulse is warm with this very name In the wilderness, on the mountain-side, in the plains it is In the ocean, in the lap of the wave, in the storm it is In China’s city, in Morocco’s desert it is And concealed in the ¥m«n of the Muslim it is The world’s eyes should witness this sight till eternity The Elegance of the grandeur of “Rafa‘n« Laka Zikrak” should see The majority people, that is the non-white world The world which would nurture your martyrs The world reared by the sun, the crescent’s world What the people of Love call the Bil«l’s world Is agitated like mercury by this name Is diving in Light like the Beloved Intellect is your shield, Love is your sword My dervish ! Your viceregency is world-conquering Your Takbâr like fire for Godlessness is If you are Muslim your prudence your destiny is If you are loyal to Muéammad we are yours This universe is nothing the Tablet and the Pen are yours
__________________
You cannot hate a person when you know him |
The Following User Says Thank You to tx_ned For This Useful Post: | ||
Farrah Zafar (Monday, February 21, 2011) |
#436
|
||||
|
||||
ساقي
نشہ پلا کے گرانا تو سب کو آتا ہے
مزا تو جب ہے کہ گرتوں کو تھام لے ساقي جو بادہ کش تھے پرانے، وہ اٹھتے جاتے ہيں کہيں سے آب بقائے دوام لے ساقي! کٹي ہے رات تو ہنگامہ گستري ميں تري سحر قريب ہے، اللہ کا نام لے ساقي THE CUP-BEARER Everyone knows how to throw down people with intoxicants The fun is to convert the intoxicated one to sanity, O cup-bearer Those who were the old wine-drinkers are gradually departing Bring the water of immortality from somewhere, O cup-bearer Your whole night has passed in tumult and clamor The dawn is close remember God, O cup-bearer!
__________________
You cannot hate a person when you know him |
The Following User Says Thank You to tx_ned For This Useful Post: | ||
Robina Qadeer (Sunday, February 27, 2011) |
#437
|
||||
|
||||
تعليم اور اس کے نتائج
خوش تو ہيں ہم بھي جوانوں کي ترقي سے مگر
لب خنداں سے نکل جاتي ہے فرياد بھي ساتھ ہم سمجھتے تھے کہ لائے گي فراغت تعليم کيا خبر تھي کہ چلا آئے گا الحاد بھي ساتھ گھر ميں پرويز کے شيريں تو ہوئي جلوہ نما لے کے آئي ہے مگر تيشہء فرہاد بھي ساتھ ''تخم ديگر بکف آريم و بکاريم ز نو کانچہ کشتيم ز خجلت نتواں کرد درو EDUCATION AND ITS CONSEQUENCES Though we also are happy with the progress of the young But some complaint from the happy lips also comes with it We had thought education would bring economic freedom We did not know that atheism would also come with it Though Shirin did honor Parviz with her presence But she brought the ax of Farh«d also with her Let us take the seed afresh in our hand and use it anew We are ashamed to reap what would come out from whatever we sowed
__________________
You cannot hate a person when you know him |
The Following User Says Thank You to tx_ned For This Useful Post: | ||
Farrah Zafar (Friday, February 25, 2011) |
#438
|
||||
|
||||
قرب سلطان
تميز حاکم و محکوم مٹ نہيں سکتي
مجال کيا کہ گداگر ہو شاہ کا ہمدوش جہاں ميں خواجہ پرستي ہے بندگي کا کمال رضاے خواجہ طلب کن قباے رنگيں پوش مگر غرض جو حصول رضائے حاکم ہو خطاب ملتا ہے منصب پرست و قوم فروش پرانے طرز عمل ميں ہزار مشکل ہے نئے اصول سے خالي ہے فکر کي آغوش مزا تو يہ ہے کہ يوں زير آسماں رہيے ''ہزار گونہ سخن در دہان و لب خاموش'' يہي اصول ہے سرمايہء سکون حيات ''گداے گوشہ نشيني تو حافظا مخروش'' مگر خروش پہ مائل ہے تو ، تو بسم اللہ ''بگير بادئہ صافي، ببانگ چنگ بنوش'' شريک بزم امير و وزير و سلطاں ہو لڑا کے توڑ دے سنگ ہوس سے شيشہء ہوش پيام مرشد شيراز بھي مگر سن لے کہ ہے يہ سر نہاں خانہء ضمير سروش محل نور تجلي ست راے انور شاہ چو قرب او طلبي درصفاے نيت کوش CLOSENESS TO KINGS The distinction between the ruler and the ruled cannot disappear The beggar cannot have the audacity of being equal to the king In the world adoration of the master is the climax of devotion “Seek the pleasure of the master and have the beautiful tunic” But if you aim to have the good pleasure of the ruler You will have the title of self-seeker and anti-national The old way has thousands of difficulties In the new principle the lap is free of worries The real joy comes by passing one’s life like this “Thousand words in the mouth and have silent lips” This principle alone is the mainstay of peaceful existence “The recluse beggar you are, O £«fiï make no clamor” But “If you are inclined to clamor let us begin “Grasp holy wine, then drink it to the harp’s tune” Join the assemblies of the rich, the minister and the king Smash to pieces conscience’ goblet with greed’s stone However, listen to the message of the Saint of Shâr«z also That this is the secret of the conscience seller’s closet “Light of effulgence is the king’s brilliant opinion If you want his closeness try to have clean intention”
__________________
You cannot hate a person when you know him |
The Following User Says Thank You to tx_ned For This Useful Post: | ||
Robina Qadeer (Sunday, February 27, 2011) |
#439
|
||||
|
||||
شا عر
جوئے سرود آفريں آتي ہے کوہسار سے
پي کے شراب لالہ گوں مے کدئہ بہار سے مست مے خرام کا سن تو ذرا پيام تو زندہ وہي ہے کام کچھ جس کو نہيں قرار سے پھرتي ہے واديوں ميں کيا دخترخوش خرام ابر کرتي ہے عشق بازياں سبزئہ مرغزار سے جام شراب کوہ کے خم کدے سے اڑاتي ہے پست و بلند کرکے طے کھيتوں کو جا پلاتي ہے شاعر دل نواز بھي بات اگر کہے کھري ہوتي ہے اس کے فيض سے مزرع زندگي ہري شان خليل ہوتي ہے اس کے کلام سے عياں کرتي ہے اس کي قوم جب اپنا شعار آزري اہل زميں کو نسخہء زندگي دوام ہے خون جگر سے تربيت پاتي ہے جو سخنوري گلشن دہر ميں اگر جوئے مے سخن نہ ہو پھول نہ ہو، کلي نہ ہو، سبزہ نہ ہو، چمن نہ ہو THE POET The melodious brook is coming down from the mountain After drinking red wine from the tavern’s spring Just listen to the message of the ecstatic stroller Only he is living who unconcerned with resting is In the valleys the cloud’s elegant daughter is roaming Exhibiting her love for the greenery of the meadow is Stealing away the cup of wine from mountain’s tavern Passing throughout ups and downs suckling the fields is If the affectionate poet also exhibits the truth Life’s cultivation greens up from his bountiful ways Khalâl’s glory is evident from his verse When his nation exhibits the ÿzar’s ways For earth’s inhabitants is the recipe of eternal life The literature which is nurtured in sincere ways If the book of literature’s wine in the world’s garden does not exist The flower, the bud, the verdure, even the garden will not exist
__________________
You cannot hate a person when you know him |
The Following User Says Thank You to tx_ned For This Useful Post: | ||
Robina Qadeer (Friday, March 11, 2011) |
#440
|
||||
|
||||
نو يد صبح 1912ء
آتي ہے مشرق سے جب ہنگامہ در دامن سحر منزل ہستي سے کر جاتي ہے خاموشي سفر محفل قدرت کا آخر ٹوٹ جاتا ہے سکوت ديتي ہے ہر چيز اپني زندگاني کا ثبوت چہچاتے ہيں پرندے پا کے پيغام حيات باندھتے ہيں پھول بھي گلشن ميں احرام حيات مسلم خوابيدہ اٹھ ، ہنگامہ آرا تو بھي ہو وہ چمک اٹھا افق ، گرم تقاضا تو بھي ہو وسعت عالم ميں رہ پيما ہو مثل آفتاب دامن گردوں سے ناپيدا ہوں يہ داغ سحاب کھينچ کر خنجر کرن کا ، پھر ہو سرگرم ستيز پھر سکھا تاريکي باطل کو آداب گريز تو سراپا نور ہے، خوشتر ہے عرياني تجھے اور عرياں ہو کے لازم ہے خود افشاني تجھے ہاں ، نماياں ہو کے برق ديدئہ خفاش ہو اے دل کون ومکاں کے راز مضمر! فاش ہو THE GOOD NEWS OF THE DAWN (1912) When the dawn full of action arrives from the east The silence marches off from the stage of life The quietude of nature’s congregation ends at last Everything presents evidence of its life at last The birds warble on getting the message of life In the garden flowers also put on the robe of life O sleeping Muslim get up! You also engaged in action be Look, the horizon has brightened up, you also busy in urgent tasks be In the universe’s expanse a traveler like the sun be So that the sky not producing these spots of clouds be Pulling the dagger of sun’s ray get busy again in the fight Again teacher of escape’s rules to falsehood’s darkness be You are head to foot Light, manifestation makes you happy And after being manifest spreading out is incumbent on you Yes ! On being manifest become lightning to the bat’s eye O hidden mystery of the heart of universe manifest be!
__________________
You cannot hate a person when you know him |
The Following User Says Thank You to tx_ned For This Useful Post: | ||
Robina Qadeer (Friday, March 11, 2011) |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Events in the life of Allama Iqbal | cngfitted77777 | General Knowledge, Quizzes, IQ Tests | 0 | Saturday, September 25, 2010 01:18 PM |
Indo-Pak History | safdarmehmood | History of Pakistan & India | 0 | Saturday, April 19, 2008 06:05 PM |
Quotes from Key Figures: Thanks to Shaitaan Bhaiya | Babban Miyan Ding Dong | Discussion | 16 | Saturday, April 07, 2007 03:40 AM |