Saturday, May 04, 2024
04:03 PM (GMT +5)

Go Back   CSS Forums > Off Topic Section > Poetry & Literature > Urdu Poetry

View Poll Results: Do u beleive Iqbal is the greatest poet n scholar of last century???
Yes 43 91.49%
No 3 6.38%
Don't Know 1 2.13%
Multiple Choice Poll. Voters: 47. You may not vote on this poll

Reply Share Thread: Submit Thread to Facebook Facebook     Submit Thread to Twitter Twitter     Submit Thread to Google+ Google+    
 
LinkBack Thread Tools Search this Thread
  #241  
Old Tuesday, August 03, 2010
tx_ned's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Feb 2010
Location: Manchester
Posts: 942
Thanks: 46
Thanked 736 Times in 476 Posts
tx_ned has a spectacular aura abouttx_ned has a spectacular aura about
Default لالہ صحرا

يہ گنبد مينائي ، يہ عالم تنہائي
مجھ کو تو ڈراتي ہے اس دشت کي پہنائي

بھٹکا ہوا راہي ميں ، بھٹکا ہوا راہي تو
منزل ہے کہاں تيري اے لالہء صحرائي!

خالي ہے کليموں سے يہ کوہ و کمر ورنہ
تو شعلہء سينائي ، ميں شعلہء سينائي!

تو شاخ سے کيوں پھوٹا ، ميں شاخ سے کيوں ٹوٹا
اک جذبہء پيدائي ، اک لذت يکتائي!

غواص محبت کا اللہ نگہباں ہو
ہر قطرئہ دريا ميں دريا کي ہے گہرائي

اس موج کے ماتم ميں روتي ہے بھنور کي آنکھ
دريا سے اٹھي ليکن ساحل سے نہ ٹکرائي

ہے گرمي آدم سے ہنگامہء عالم گرم
سورج بھي تماشائي ، تارے بھي تماشائي

اے باد بياباني! مجھ کو بھي عنايت ہو
خاموشي و دل سوزي ، سرمستي و رعنائي!

لالہ صحرا
يہ گنبد مينائي ، يہ عالم تنہائي
مجھ کو تو ڈراتي ہے اس دشت کي پہنائي

بھٹکا ہوا راہي ميں ، بھٹکا ہوا راہي تو
منزل ہے کہاں تيري اے لالہء صحرائي!

خالي ہے کليموں سے يہ کوہ و کمر ورنہ
تو شعلہء سينائي ، ميں شعلہء سينائي!

تو شاخ سے کيوں پھوٹا ، ميں شاخ سے کيوں ٹوٹا
اک جذبہء پيدائي ، اک لذت يکتائي!

غواص محبت کا اللہ نگہباں ہو
ہر قطرئہ دريا ميں دريا کي ہے گہرائي

اس موج کے ماتم ميں روتي ہے بھنور کي آنکھ
دريا سے اٹھي ليکن ساحل سے نہ ٹکرائي

ہے گرمي آدم سے ہنگامہء عالم گرم
سورج بھي تماشائي ، تارے بھي تماشائي

اے باد بياباني! مجھ کو بھي عنايت ہو
خاموشي و دل سوزي ، سرمستي و رعنائي


THE WILD FLOWER

This vast gray dome,
This eerie solitude,
And this unbounded wilderness,
Hold an uncanny fright for me.

I am a wanderer, lost,
Thou art a wanderer, too,
Dost thou know thy goal, O wild flower—
Dost thou know thy goal?

These mounts and hills are empty,
Bereft of a vision-seeking Moses;
Though thou art a burning flame,
And I am a burning flame.

Why didst thou part from thy roots?
Why did I part from mine?
Was it the impulse to be born?
Was it the impulse to be unique?

May God take care of those
Who plunge into the ocean of love,
For every drop of the ocean
Has the ocean’s depth.

The whirlpool mourns the wave
Swallowed up in its abyss—
The wave that rose from the sea’s depths,
But never lapped against the shore.

It is man that has breathed
Life into this vacuous world,
The sun, the moon, and the stars,
Are silent, passive spectators

O wild, wild wind!
Bestow on me thy silence,
Thy pain and thy passion,
Thy power and thy buoyancy.


__________________
You cannot hate a person when you know him
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to tx_ned For This Useful Post:
Robina Qadeer (Sunday, August 15, 2010)
  #242  
Old Wednesday, August 04, 2010
ravaila's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: city of miTTi kaTTA
Posts: 877
Thanks: 1,549
Thanked 798 Times in 436 Posts
ravaila is a glorious beacon of lightravaila is a glorious beacon of lightravaila is a glorious beacon of lightravaila is a glorious beacon of lightravaila is a glorious beacon of lightravaila is a glorious beacon of light
Default

__________________
Jo ALLAH karay c .. o sohna karay c
jab bhi kaam aaya mera PARVARIGAAR kaam aaya
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to ravaila For This Useful Post:
Robina Qadeer (Sunday, August 15, 2010)
  #243  
Old Friday, August 06, 2010
wind's Avatar
Senior Member
 
Join Date: May 2009
Location: The twin cities
Posts: 332
Thanks: 187
Thanked 191 Times in 129 Posts
wind will become famous soon enough
Default

شمع

[بزم جہاں ميں ميں بھي ہوں اے شمع! دردمند
فرياد در گرہ صفت دانہ سپند

دي عشق نے حرارت سوز دروں تجھے
اور گل فروش اشک شفق گوں کيا مجھے

ہو شمع بزم عيش کہ شمع مزار تو
ہر حال اشک غم سے رہي ہمکنار تو

يک بيں تري نظر صفت عاشقان راز
ميري نگاہ مايہ آشوب امتياز

کعبے ميں ، بت کدے ميں ہے يکساں تري ضيا
ميں امتياز دير و حرم ميں پھنسا ہوا

ہے شان آہ کي ترے دود سياہ ميں
پوشيدہ کوئي دل ہے تري جلوہ گاہ ميں؟

جلتي ہے تو کہ برق تجلي سے دور ہے
بے درد تيرے سوز کو سمجھے کہ نور ہے

تو جل رہي ہے اور تجھے کچھ خبر نہيں
بينا ہے اور سوز دروں پر نظر نہيں

ميں جوش اضطراب سے سيماب وار بھي
آگاہ اضطراب دل بے قرار بھي

تھا يہ بھي کوئي ناز کسي بے نياز کا
احساس دے ديا مجھے اپنے گداز کا

يہ آگہي مري مجھے رکھتي ہے بے قرار
خوابيدہ اس شرر ميں ہيں آتش کدے ہزار

يہ امتياز رفعت و پستي اسي سے ہے
گل ميں مہک ، شراب ميں مستي اسي سے ہے

بستان و بلبل و گل و بو ہے يہ آگہي
اصل کشاکش من و تو ہے يہ آگہي

صبح ازل جو حسن ہوا دلستان عشق
آواز 'کن' ہوئي تپش آموز جان عشق

يہ حکم تھا کہ گلشن 'کن' کي بہار ديکھ
ايک آنکھ لے کے خواب پريشاں ہزار ديکھ

مجھ سے خبر نہ پوچھ حجاب وجود کي
شام فراق صبح تھي ميري نمود کي

وہ دن گئے کہ قيد سے ميں آشنا نہ تھا
زيب درخت طور مرا آشيانہ تھا

قيدي ہوں اور قفس کو چمن جانتا ہوں ميں
غربت کے غم کدے کو وطن جانتا ہوں ميں

ياد دطن فسردگي بے سبب بني
شوق نظر کبھي ، کبھي ذوق طلب بني

اے شمع! انتہائے فريب خيال ديکھ
مسجود ساکنان فلک کا مآل ديکھ

مضموں فراق کا ہوں ، ثريا نشاں ہوں ميں
آہنگ طبع ناظم کون و مکاں ہوں ميں

باندھا مجھے جو اس نے تو چاہي مري نمود
تحرير کر ديا سر ديوان ہست و بود

گوہر کو مشت خاک ميں رہنا پسند ہے
بندش اگرچہ سست ہے ، مضموں بلند ہے

چشم غلط نگر کا يہ سارا قصور ہے
عالم ظہور جلوہ ذوق شعور ہے

يہ سلسلہ زمان و مکاں کا ، کمند ہے
طوق گلوئے حسن تماشا پسند ہے

منزل کا اشتياق ہے ، گم کردہ راہ ہوں
اے شمع ! ميں اسير فريب نگاہ ہوں

صياد آپ ، حلقہ دام ستم بھي آپ
بام حرم بھي ، طائر بام حرم بھي آپ!

ميں حسن ہوں کہ عشق سراپا گداز ہوں
کھلتا نہيں کہ ناز ہوں ميں يا نياز ہوں

ہاں ، آشنائے لب ہو نہ راز کہن کہيں
پھر چھڑ نہ جائے قصہ دار و رسن کہيں


THE CANDLE




O Candle! I am also an afflicted person in the world assembly
Constant complaint is my lot in the manner of the rue2

Love gave the warmth of internal pathos to you
It made me the florist selling blood-mixed tears 3

Whether you be the candle of a celebrating assembly or one at the grave
In every condition associated with the tears of sorrow you remain

Your eye views all with equity like the Secret's 4 Lovers
My eye is the pride of the tumult of discrimination

Your illumination is alike in the Ka‘bah and the temple
I am entangled in the temple and the Łaram's discrimination

Your black smoke contains the sigh's elegance
Is some heart hidden in the place of your manifestation?

You burn with pathos due to distance from Tajalli’s 5 Light
Your pathos the callous ones consider your light

Though you are burning you are unaware of it all
You see but do not encompass the internal pathos

I quiver like mercury with the excitement of vexation
As well I am aware of vexations of the restless heart

This was also the elegance of some Beloved
Which gave me perception of my own pathos

This cognition of mine keeps me restless6
Innumerable fire temples are asleep in this spark

Discrimination between high and low is created by this alone!
Fragrance in flower, ecstasy in wine is created by this alone!

Garden, nightingale, flower, fragrance this Cognition is
Root of the struggle of 'I and you' this Cognition is

At creation's dawn as Beauty became the abode of Love
The sound of "Kun" taught warmth to the spirit of Love 7

The command came Beauty of Kun's garden to witness
With one eye a thousand dreadful dreams to witness 8

Do not ask me of the nature of the veil of being
The eve of separation was the dawn of my being 9

Gone are the days when unaware of imprisonment I was
That my abode the adornment of the tree of ńër was

I am a prisoner but consider the cage to be a garden
This exile’s hovel of sorrow I consider the homeland10

Memories of the homeland a needless melancholy became
Now the desire for sight, now Longing for search became

O Candle ! Look at the excessive illusion of thought
Look at the end of the one worshipped by celestial denizens11

Theme of separation I am, the exalted one I am
Design of the Will of the Universe’s Lord I am12

He desired my display as He designed me
When at the head of Existence’ Diw«n 13 He wrote me

The pearl likes living in a handful of dust
Style may be dull the subject is excellent

Not seeing it rightly is the fault of short-sighted perception
The universe is the show of effulgence of taste for Cognizance14

This network of time and space is the scaling ladder of the Universe
It is the necklace of the neck of Eternal Beauty

I have lost the way, Longing for the goal I am
O Candle ! Captive of perception’s illusion I am15

I am the hunter as well as the circle of tyranny’s net !
I am the Haram’s roof as well as the bird on Haram’s roof 16

Am I the Beauty or head to foot the melting love am I ?
It is not clear whether the beloved or the Lover am I ?

I am afraid the old secret may come up to my lips again
Lest story of suffering on the Cross may come up again17
__________________
Faith is the bird that sings when the dawn is still dark.
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to wind For This Useful Post:
Robina Qadeer (Sunday, August 15, 2010)
  #244  
Old Saturday, August 07, 2010
tx_ned's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Feb 2010
Location: Manchester
Posts: 942
Thanks: 46
Thanked 736 Times in 476 Posts
tx_ned has a spectacular aura abouttx_ned has a spectacular aura about
Default ساقي نامہ

ہوا خيمہ زن کاروان بہار
ارم بن گيا دامن کوہسار
گل و نرگس و سوسن و نسترن
شہيد ازل لالہ خونيں کفن
جہاں چھپ گيا پردئہ رنگ ميں
لہو کي ہے گردش رگ سنگ ميں
فضا نيلي نيلي ، ہوا ميں سرور
ٹھہرتے نہيں آشياں ميں طيور
وہ جوئے کہستاں اچکتي ہوئي
اٹکتي ، لچکتي ، سرکتي ہوئي
اچھلتي ، پھسلتي ، سنبھلتي ہوئي
بڑے پيچ کھا کر نکلتي ہوئي
رکے جب تو سل چير ديتي ہے يہ
پہاڑوں کے دل چير ديتي ہے يہ
ذرا ديکھ اے ساقي لالہ فام!
سناتي ہے يہ زندگي کا پيام
پلا دے مجھے وہ مےء پردہ سوز
کہ آتي نہيں فصل گل روز روز
وہ مے جس سے روشن ضمير حيات
وہ مے جس سے ہے مستي کائنات
وہ مے جس ميں ہے سوزوساز ازل
وہ مے جس سے کھلتا ہے راز ازل
اٹھا ساقيا پردہ اس راز سے
لڑا دے ممولے کو شہباز سے
زمانے کے انداز بدلے گئے
نيا راگ ہے ، ساز بدلے گئے
ہوا اس طرح فاش راز فرنگ
کہ حيرت ميں ہے شيشہ باز فرنگ
پراني سياست گري خوار ہے
زميں مير و سلطاں سے بيزار ہے
گيا دور سرمايہ داري گيا
تماشا دکھا کر مداري گيا
گراں خواب چيني سنبھلنے لگے
ہمالہ کے چشمے ابلنے لگے
دل طور سينا و فاراں دو نيم
تجلي کا پھر منتظر ہے کليم
مسلماں ہے توحيد ميں گرم جوش
مگر دل ابھي تک ہے زنار پوش
تمدن، تصوف، شريعت، کلام
بتان عجم کے پجاري تمام!
حقيقت خرافات ميں کھو گئي
يہ امت روايات ميں کھو گئي
لبھاتا ہے دل کو کلام خطيب
مگر لذت شوق سے بے نصيب!
بياں اس کا منطق سے سلجھا ہوا
لغت کے بکھيڑوں ميں الجھا ہوا
وہ صوفي کہ تھا خدمت حق ميں مرد
محبت ميں يکتا ، حميت ميں فرد
عجم کے خيالات ميں کھو گيا
يہ سالک مقامات ميں کھو گيا
بجھي عشق کي آگ ، اندھير ہے
مسلماں نہيں ، راکھ کا ڈھير ہے
شراب کہن پھر پلا ساقيا
وہي جام گردش ميں لا ساقيا!
مجھے عشق کے پر لگا کر اڑا
مري خاک جگنو بنا کر اڑا
خرد کو غلامي سے آزاد کر
جوانوں کو پيروں کا استاد کر
ہري شاخ ملت ترے نم سے ہے
نفس اس بدن ميں ترے دم سے ہے
تڑپنے پھٹرکنے کي توفيق دے
دل مرتضي ، سوز صديق دے
جگر سے وہي تير پھر پار کر
تمنا کو سينوں ميں بيدار کر
ترے آسمانوں کے تاروں کي خير
زمينوں کے شب زندہ داروں کي خير
جوانوں کو سوز جگر بخش دے
مرا عشق ، ميري نظر بخش دے
مري ناؤ گرداب سے پار کر
يہ ثابت ہے تو اس کو سيار کر
بتا مجھ کو اسرار مرگ و حيات
کہ تيري نگاہوں ميں ہے کائنات
مرے ديدئہ تر کي بے خوابياں
مرے دل کي پوشيدہ بے تابياں
مرے نالہء نيم شب کا نياز
مري خلوت و انجمن کا گداز
امنگيں مري ، آرزوئيں مري
اميديں مري ، جستجوئيں مري
مري فطرت آئينہء روزگار
غزالان افکار کا مرغزار
مرا دل ، مري رزم گاہ حيات
گمانوں کے لشکر ، يقيں کا ثبات
يہي کچھ ہے ساقي متاع فقير
اسي سے فقيري ميں ہوں ميں امير
مرے قافلے ميں لٹا دے اسے
لٹا دے ، ٹھکانے لگا دے اسے!
دما دم رواں ہے يم زندگي
ہر اک شے سے پيدا رم زندگي
اسي سے ہوئي ہے بدن کي نمود
کہ شعلے ميں پوشيدہ ہے موج دود
گراں گرچہ ہے صحبت آب و گل
خوش آئي اسے محنت آب و گل
يہ ثابت بھي ہے اور سيار بھي
عناصر کے پھندوں سے بيزار بھي
يہ وحدت ہے کثرت ميں ہر دم اسير
مگر ہر کہيں بے چگوں ، بے نظير
يہ عالم ، يہ بت خانہء شش جہات
اسي نے تراشا ہے يہ سومنات
پسند اس کو تکرار کي خو نہيں
کہ تو ميں نہيں ، اور ميں تو نہيں
من و تو سے ہے انجمن آفرين
مگر عين محفل ميں خلوت نشيں
چمک اس کي بجلي ميں تارے ميں ہے
يہ چاندي ميں ، سونے ميں ، پارے ميں ہے
اسي کے بياباں ، اسي کے ببول
اسي کے ہيں کانٹے ، اسي کے ہيں پھول
کہيں اس کي طاقت سے کہسار چور
کہيں اس کے پھندے ميں جبريل و حور
کہيں جرہ شاہين سيماب رنگ
لہو سے چکوروں کے آلودہ چنگ
کبوتر کہيں آشيانے سے دور
پھڑکتا ہوا جال ميں ناصبور
فريب نظر ہے سکون و ثبات
تڑپتا ہے ہر ذرئہ کائنات
ٹھہرتا نہيں کاروان وجود
کہ ہر لحظہ ہے تازہ شان وجود
سمجھتا ہے تو راز ہے زندگي
فقط ذوق پرواز ہے زندگي
بہت اس نے ديکھے ہيں پست و بلند
سفر اس کو منزل سے بڑھ کر پسند
سفر زندگي کے ليے برگ و ساز
سفر ہے حقيقت ، حضر ہے مجاز
الجھ کر سلجھنے ميں لذت اسے
تڑپنے پھٹرکنے ميں راحت اسے
ہوا جب اسے سامنا موت کا
کٹھن تھا بڑا تھامنا موت کا
اتر کر جہان مکافات ميں
رہي زندگي موت کي گھات ميں
مذاق دوئي سے بني زوج زوج
اٹھي دشت و کہسار سے فوج فوج
گل اس شاخ سے ٹوٹتے بھي رہے
اسي شاخ سے پھوٹتے بھي رہے
سمجھتے ہيں ناداں اسے بے ثبات
ابھرتا ہے مٹ مٹ کے نقش حيات
بڑي تيز جولاں ، بڑي زورد رس
ازل سے ابد تک رم يک نفس
زمانہ کہ زنجير ايام ہے
دموں کے الٹ پھير کا نام ہے
يہ موج نفس کيا ہے تلوار ہے
خودي کيا ہے ، تلوار کي دھار ہے
خودي کيا ہے ، راز درون حيات
خودي کيا ہے ، بيداري کائنات
خودي جلوہ بدمست و خلوت پسند
سمندر ہے اک بوند پاني ميں بند
اندھيرے اجالے ميں ہے تابناک
من و تو ميں پيدا ، من و تو سے پاک
ازل اس کے پيچھے ، ابد سامنے
نہ حد اس کے پيچھے ، نہ حد سامنے
زمانے کے دريا ميں بہتي ہوئي
ستم اس کي موجوں کے سہتي ہوئي
تجسس کي راہيں بدلتي ہوئي
وما دم نگاہيں بدلتي ہوئي
سبک اس کے ہاتھوں ميں سنگ گراں
پہاڑ اس کي ضربوں سے ريگ رواں
سفر اس کا انجام و آغاز ہے
يہي اس کي تقويم کا راز ہے
کرن چاند ميں ہے ، شرر سنگ ميں
يہ بے رنگ ہے ڈوب کر رنگ ميں
اسے واسطہ کيا کم و بيش سے
نشب و فراز وپس و پيش سے
ازل سے ہے يہ کشمکش ميں اسير
ہوئي خاک آدم ميں صورت پذير
خودي کا نشيمن ترے دل ميں ہے
فلک جس طرح آنکھ کے تل ميں ہے
خودي کے نگہباں کو ہے زہر ناب
وہ ناں جس سے جاتي رہے اس کي آب
وہي ناں ہے اس کے ليے ارجمند
رہے جس سے دنيا ميں گردن بلند
فرو فال محمود سے درگزر
خودي کو نگہ رکھ ، ايازي نہ کر
وہي سجدہ ہے لائق اہتمام
کہ ہو جس سے ہر سجدہ تجھ پر حرام
يہ عالم ، يہ ہنگامہء رنگ و صوت
يہ عالم کہ ہے زير فرمان موت
يہ عالم ، يہ بت خانہء چشم و گوش
جہاں زندگي ہے فقط خورد و نوش
خودي کي يہ ہے منزل اوليں
مسافر! يہ تيرا نشيمن نہيں
تري آگ اس خاک داں سے نہيں
جہاں تجھ سے ہے ، تو جہاں سے نہيں
بڑھے جا يہ کوہ گراں توڑ کر
طلسم زمان و مکاں توڑ کر
خودي شير مولا ، جہاں اس کا صيد
زميں اس کي صيد ، آسماں اس کا صيد
جہاں اور بھي ہيں ابھي بے نمود
کہ خالي نہيں ہے ضمير وجود
ہر اک منتظر تيري يلغار کا
تري شوخي فکر و کردار کا
يہ ہے مقصد گردش روزگار
کہ تيري خودي تجھ پہ ہو آشکار
تو ہے فاتح عالم خوب و زشت
تجھے کيا بتاؤں تري سرنوشت
حقيقت پہ ہے جامہء حرف تنگ
حقيقت ہے آئينہ ، گفتار زنگ
فروزاں ہے سينے ميں شمع نفس
مگر تاب گفتار کہتي ہے ، بس!
اگر يک سر موے برتر پرم
فروغ تجلي بسوزد پرم،


TO THE ‘SAQI’

Look! What wonders the spring has wrought!
The river bank is a paradise!
Rose-embowered glades,
Blossoming jasmine and hyacinth,
And violets, the envy of the skies!.
Rainbow colours transformed
Into a chorus of rapturous sounds,
And the harmony of flowers
The hillside is carnation-red;
In the languid haze, the air
Seems drunk with the beauty of life!
The brook, on the heights of the hill,
Dances to its own music.
The world is dizzy in a pageant of colour!

My rosy-checked Cup-bearer!
The voice of spring is the voice of life!
But the spring lasts not for ever;
So bring me the cup that tears all veils—
The wine that brightens life—
The wine that intoxicates the world—
The wine in which flows
The music of everlasting life,
The wine that reveals eternity’s secret.
Unveil the secrets, O Saqi.

Look! The world has changed apace!
New are the songs, and new is the music;
The West’s magic has dissolved;
The West’s magicians are bewildered;
Old politics has lost its game;
The world is tired of kings;
Gone are the days of the rich;
Gone is the jugglery of old;
Awake is China’s sleeping giant;
The Himalayas’ torrents are unleashed;
Sinai is riven;
Moses awaits the light divine.

The Muslim says that God is One
But his heart is Still a heathen:
Culture, sufism, rites and rthetoric,
All adore non- Arab idols;
The truth was lost in trifles,
And the nation was lost in conventions.
The speaker’s rhetoric is enchanting,
But is devoid of passion;
It is clothed in logic neat,
But lost in a maze of words;
The sufi, unique in the love of truth,
Unique in the love of God,
Was lost in un-Islamic thought;
Was lost in the hierarchic quest;
The fire of love is extinguished,
And a Muslim is a heap of ashes,

O Saqi! Give me the old wine again!
Let the potent cup go round!
Let me soar on the wings of love;
Make my dust bright-pinioned;
Make wisdom free;
And make the young guide the old;
Thou it is that nourishest. this nation;
Thou it is that canst sustain it;
Urge them to move, to stir;
Give them Ali’s heart; give them Siddiq’s passion;
Let the same old love pierce their hearts;
Awaken in them a burning zeal;
Let the stars throw down their spears,
And let the earth’s dwellers tremble—
Give the young a passion that consumes;
Give them my vision, my love of God;
Free my boat from the whirlpool’s grip,
And make it move forward-,
Reveal to me the secrets of life,
For thou knowest them all;

The treasures of a fakir like me
Are suffused, unsleeping eyes,
And secret yearnings of the heart-,
My anguished sighs at night,
My solitude in the world of men,
My hopes and my fears,
My quest untiring,
My nature an arena of thought—
A mirror of the world.
My heart a battlefield of life,
With armies of suspicion,
And bastions of certitude;
With these treasures I am
More rich than the richest of all.
Let the young join my throng,
And let them find an anchor of hope.

The sea of life has its ebb and flow-,
In every atom’s heart is the pulse of life;
It manifests itself in the body,
As a flame conceals a wave of smoke;
Contact with the earth was harsh for it,
But it liked the labour;
It is in motion, and not in motion;
Tired of the elements’ shackles;
A unity, imprisoned by plurality;
But always unique, unequalled.
It has made this dome of myriad glass;
It has carved this pantheon.
It does not repeat its craft—
For thou art not me, and I am not thou;
It has created the world of men,
And remains in solitude,
Its brightness is seen in the stars,
And in the lustre of pearls-,
To it belong the wildernesses,

The flowers and the thorns;
Mountains sometimes are shaken by its might;
It captures angels and nymphs;
It makes the eagle pounce on a prey,
And leave a blood-stained body.

Every atom throbs with life;
Rest is an illusion;
Life’s journey pauses not,
For every moment is a new glory;
Life, thou thinkest, is a mystery;
Life is a delight in eternal flight;
Life has seen many ups and downs;
It loves a journey, not a goal.
Movement is life’s being;
Movement is truth, pause is a mirage.
Life’ enjoyment is in perils,
In facing ups and downs;
In the world beyond
Life stalked for death,
But the impulse to procreate
Peopled the world of man and beast.
Flowers blossomed and dropped
From this tree of life.
Fools think life is ephemeral;
Life renews itself for ever—
Moving fast as a flash,
Moving to eternity in a breath;
Time, a chain of days and nights,
Is the ebb and flow of breath.

This flow of breath is like a sword,
Selfhood is its sharpness;
Selfhood is the secret of life;
It is the world’s awakening,

Selfhood is solitary, absorbed,
An ocean enclosed in a drop;
It shines in light and in darkness,
Existent in, but away from, thee and me.
The dawn of life behind it, eternity before,
It has no frontiers before, no frontiers behind.
Afloat on the river of time,
Bearing the buffets of the waves,
Changing the course of its quest,
Shifting its glance from time to time;
For it a hill is a grain of sand,
Mountains are shattered by its blows;
A journey is its beginning and end,
And this is the secret of its being.
It is the moon’s beam, the spark in the flint,
Colourless itself, though infused with colours,
No concern has it with the calculus of space,
With linear time’s limits, with the finitude of life.
It manifested itself in man’s essence of dust,
After an eternity of a strife to be born.
It is in thy heart that Selfhood has an abode,
As heaven has its abode in the cornea of thy eye.

To one who guards his Selfhood,
The living that demeans it, is poison;
He accepts only a living,
That keeps his self- esteem;
Keep away from royal pomp,
Keep thy Selfhood free;
Thou shouldst bow in prayer,
Not bow to a human being.
This myriad-coloured world,
Under the sentence of death,
This world of sight and sound,
I Where life means eating and drinking,
Is Selfhood’s initial stage; It is not thy abode, O traveller!

This dust-bowl is not the source of thy fire;
The world is for thee, not thou for the world.
Demolish this illusion of’ time and space;
Selfhood is the Tiger of God, the world is its prey;
The earth is its prey, the heavens are its prey;
Other worlds there are, still awaiting birth,
The earth-born are not the centre of all life;
They all await thy assault,
Thy cataclysmic thought and deed;
Days and nights revolve,
To reveal thy Selfhood to thee;
Thou art the architect of the world.
Words fail to convey the truth;
Truth is the mirror, words its shade;
Though the breath is a burning flame,
The flame has limited bounds.
‘If now I soar any farther,
The vision will sear my wings.’



__________________
You cannot hate a person when you know him
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to tx_ned For This Useful Post:
Robina Qadeer (Sunday, August 15, 2010)
  #245  
Old Tuesday, August 10, 2010
tx_ned's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Feb 2010
Location: Manchester
Posts: 942
Thanks: 46
Thanked 736 Times in 476 Posts
tx_ned has a spectacular aura abouttx_ned has a spectacular aura about
Default زمانہ

جو تھا نہيں ہے ، جو ہے نہ ہو گا ، يہي ہے اک حرف محرمانہ
قريب تر ہے نمود جس کي ، اسي کا مشتاق ہے زمانہ

مري صراحي سے قطرہ قطرہ نئے حوادث ٹپک رہے ہيں
ميں اپني تسبيح روز و شب کا شمار کرتا ہوں دانہ دانہ

ہر ايک سے آشنا ہوں ، ليکن جدا جدا رسم و راہ ميري
کسي کا راکب ، کسي کا مرکب ، کسي کو عبرت کا تازيانہ

نہ تھا اگر تو شريک محفل ، قصور ميرا ہے يا کہ تيرا
مرا طريقہ نہيں کہ رکھ لوں کسي کي خاطر مےء شبانہ

مرے خم و پيچ کو نجومي کي آنکھ پہچانتي نہيں ہے
ہدف سے بيگانہ تيرا اس کا ، نظر نہيں جس کي عارفانہ

شفق نہيں مغربي افق پر يہ جوئے خوں ہے ، يہ جوئے خوں ہے!
طلوع فردا کا منتظر رہ کہ دوش و امروز ہے فسانہ

وہ فکر گستاخ جس نے عرياں کيا ہے فطرت کي طاقتوں کو
اس کي بيتاب بجليوں سے خطر ميں ہے اس کا آشيانہ

ہوائيں ان کي ، فضائيں ان کي ، سمندر ان کے ، جہاز ان کے
گرہ بھنور کي کھلے تو کيونکر ، بھنور ہے تقدير کا بہانہ

جہان نو ہو رہا ہے پيدا ، وہ عالم پير مر رہا ہے
جسے فرنگي مقامروں نے بنا ديا ہے قمار خانہ

ہوا ہے گو تند و تيز ليکن چراغ اپنا جلا رہا ہے
وہ مرد درويش جس کو حق نے ديے ہيں انداز خسروانہ


THIS AGE

The past is dead, the future unknown,
This is the only truth;
The world awaits with eagerness
The age that will soon emerge.

I know them all,
But know them at a different level;
Using some, and used by others,
And playing the mentor to a few.

The astrologer’s eye
Knows not my restless nature;
An eye not enlightened
Will miss the mark outright.

Sunset it is not, but blood—
Blood streaming in the firmament;
Today is dying into yesterday;
Wait for the silver streak.

The reckless minds that have unleashed
The frightening powers of nature,
Now wait in fear for the thunderbolt
That will destroy their homes.

The winds, the seas, and the ships,
Are all at their command;
But the whirlpools, minions of fate,
Are coiling to swallow them up.


The old world, which the West
Had made a gambling den,
Is breathing its last,
Yielding place to new.
The dervish, who is kingly

In his power of faith,
Will live, though the storms
Blast the thrones of kings.


__________________
You cannot hate a person when you know him
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to tx_ned For This Useful Post:
Robina Qadeer (Sunday, August 15, 2010)
  #246  
Old Tuesday, August 10, 2010
huda1's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 135
Thanks: 19
Thanked 24 Times in 22 Posts
huda1 is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Crown Prince View Post
Iqbal bi Iqbal se aagah nahi he
kuch is me tamaskhur nahi wallah nahi he
please anybody tell me whats the mean of last line
Reply With Quote
  #247  
Old Sunday, August 15, 2010
Robina Qadeer's Avatar
Member
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 44
Thanks: 427
Thanked 44 Times in 24 Posts
Robina Qadeer is on a distinguished road
Default

I think, It means, Iqbal is not kidding when he said he didn't know/ understad himself.
__________________
No one can insult you, without your permission......!
Reply With Quote
  #248  
Old Monday, August 16, 2010
tx_ned's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Feb 2010
Location: Manchester
Posts: 942
Thanks: 46
Thanked 736 Times in 476 Posts
tx_ned has a spectacular aura abouttx_ned has a spectacular aura about
Default فرشتے آدم کو جنت سے رخصت کرتے ہيں

عطا ہوئي ہے تجھے روزوشب کي بيتابي
خبر نہيں کہ تو خاکي ہے يا کہ سيمابي

سنا ہے ، خاک سے تيري نمود ہے ، ليکن
تري سرشت ميں ہے کوکبي و مہ تابي

جمال اپنا اگر خواب ميں بھي تو ديکھے
ہزار ہوش سے خوشتر تري شکر خوابي

گراں بہا ہے ترا گريہء سحر گاہي
اسي سے ہے ترے نخل کہن کي شادابي

تري نوا سے ہے بے پردہ زندگي کا ضمير
کہ تيرے ساز کي فطرت نے کي ہے مضرابي


THE ANGELS BID FAREWELL TO ADAM

Thy soul hath no rest,
By day or by night,
Though thou art made of dust,
Thy nature is mercurial.

Dust thou art, indeed,
And to dust thou shalt return,
But thy nature links thy soul
With the sun, the moon, and the stars.

If thou couldst glimpse thy beauty,
Even in a dream,
That morphean dream will be
Far nobler than awakening.

Thy musings and thy sighs,
At the first streak of dawn—
A passion that sustains thee—
Is the envy of our souls.

The essence of life unveils it self
In thy songs of love;
For thy harp is strung
By nature’s invisible hands.


__________________
You cannot hate a person when you know him
Reply With Quote
  #249  
Old Monday, August 16, 2010
tx_ned's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Feb 2010
Location: Manchester
Posts: 942
Thanks: 46
Thanked 736 Times in 476 Posts
tx_ned has a spectacular aura abouttx_ned has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by huda1 View Post
please anybody tell me whats the mean of last line
Iqbal finds his verses so strange for him when he is in normal mode of life so he wonders about himself and confesses that:

Iqbal b Iqbal se Aagah nhi hay

Iqbal is unaware of Iqbal who can say "Hazoor-e-Haq mein Israfil ne meri shikayat ki ... Yeh banda hashr se pehlay na kar day hashr ko barpa"

Kuchh iss mein tamaskhar nhi Wallah nhi hay

Without any doubt Iqbal enphasises on his confession of unawareness.

Regards

Note: The illustration is my personal understanding and does not claim for authenticity
__________________
You cannot hate a person when you know him
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to tx_ned For This Useful Post:
Robina Qadeer (Saturday, August 28, 2010)
  #250  
Old Tuesday, August 17, 2010
tx_ned's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Feb 2010
Location: Manchester
Posts: 942
Thanks: 46
Thanked 736 Times in 476 Posts
tx_ned has a spectacular aura abouttx_ned has a spectacular aura about
Default روح ارضي آدم کا استقبال کرتي ہے

کھول آنکھ ، زميں ديکھ ، فلک ديکھ ، فضا ديکھ
مشرق سے ابھرتے ہوئے سورج کو ذرا ديکھ
اس جلوئہ بے پردہ کو پردوں ميں چھپا ديکھ
ايام جدائي کے ستم ديکھ ، جفا ديکھ
بے تاب نہ ہو معرکہء بيم و رجا ديکھ!

ہيں تيرے تصرف ميں يہ بادل ، يہ گھٹائيں
يہ گنبد افلاک ، يہ خاموش فضائيں
يہ کوہ يہ صحرا ، يہ سمندر يہ ہوائيں
تھيں پيش نظر کل تو فرشتوں کي ادائيں
آئينہء ايام ميں آج اپني ادا ديکھ!

سمجھے گا زمانہ تري آنکھوں کے اشارے
ديکھيں گے تجھے دور سے گردوں کے ستارے
ناپيد ترے بحر تخيل کے کنارے
پہنچيں گے فلک تک تري آہوں کے شرارے
تعمير خودي کر ، اثر آہ رسا ديکھ!

خورشيد جہاں تاب کي ضو تيرے شرر ميں
آباد ہے اک تازہ جہاں تيرے ہنر ميں
جچتے نہيں بخشے ہوئے فردوس نظر ميں
جنت تري پنہاں ہے ترے خون جگر ميں
اے پيکر گل کوشش پيہم کي جزا ديکھ!

نالندہ ترے عود کا ہر تار ازل سے
تو جنس محبت کا خريدار ازل سے
تو پير صنم خانہء اسرار ازل سے
محنت کش و خوں ريز و کم آزار ازل سے
ہے راکب تقدير جہاں تيري رضا ، ديکھ


ADAM IS RECEIVED BY THE SPIRIT OF THE EARTH

Open thy eyes and look above,
Look at the streak of dawn;
Look at the veiling of the vision;
Look at. the banishment unfair;
Look at the battle of hope and fear.

Thine are the clouds, the rains, the skies,
Thine are the winds, the storms,
The woods, the mountains, the rivers are thine;
The world of the angels was a void;
Look at the peopled earth, which is thine.

Thou wilt rule it like a king;
The stars will gaze in wonder-,
Thy vision will encompass the earth;
Thy sighs will reach the heavens;
Look at the power of thy pain and passion.

The spark in thee is a radiant sun;
A new world lives in thee;
Thou carest not for a borrowed heaven;
Thy life-blood has it concealed;
Look at the reward of anguish and toil.

Thy lyre has an eternal plaintive string,
Panting with the passion of love-,
Thou guardest eternal secrets divine,
And livest a life of obedient power;
Look at the world as shaped by thy will.




__________________
You cannot hate a person when you know him
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to tx_ned For This Useful Post:
Robina Qadeer (Tuesday, August 17, 2010)
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Events in the life of Allama Iqbal cngfitted77777 General Knowledge, Quizzes, IQ Tests 0 Saturday, September 25, 2010 01:18 PM
Indo-Pak History safdarmehmood History of Pakistan & India 0 Saturday, April 19, 2008 06:05 PM
Quotes from Key Figures: Thanks to Shaitaan Bhaiya Babban Miyan Ding Dong Discussion 16 Saturday, April 07, 2007 03:40 AM


CSS Forum on Facebook Follow CSS Forum on Twitter

Disclaimer: All messages made available as part of this discussion group (including any bulletin boards and chat rooms) and any opinions, advice, statements or other information contained in any messages posted or transmitted by any third party are the responsibility of the author of that message and not of CSSForum.com.pk (unless CSSForum.com.pk is specifically identified as the author of the message). The fact that a particular message is posted on or transmitted using this web site does not mean that CSSForum has endorsed that message in any way or verified the accuracy, completeness or usefulness of any message. We encourage visitors to the forum to report any objectionable message in site feedback. This forum is not monitored 24/7.

Sponsors: ArgusVision   vBulletin, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.